त्वन्मुखं च जगत् सर्व भविष्यति न संशय: । तत्राभिगम्य राजेन्द्र पूजयित्वा वृषध्वजम्
tvanmukhaṃ ca jagat sarvaṃ bhaviṣyati na saṃśayaḥ | tatrābhigamya rājendra pūjayitvā vṛṣadhvajam |
Cả thế gian ắt sẽ quay mặt hướng về ngươi—điều ấy không chút nghi ngờ. Vậy nên, hỡi bậc vương thượng, hãy đến nơi ấy; rồi khi đã tới gần, hãy kính lễ thờ phụng Vṛṣadhvaja (Thần Śiva).
घुलस्त्य उवाच
The verse emphasizes confident, purposeful action grounded in devotion: a ruler should seek divine support through reverent worship of Śiva, with the assurance that rightful leadership and auspicious outcomes can draw the world’s allegiance.
A speaker addresses a king, expressing certainty that the world will align with him, and advises him to go to a particular place and worship Śiva (Vṛṣadhvaja), implying that such worship is a decisive step toward success and legitimacy.