Previous Verse
Next Verse

Shloka 147

युधिष्ठिरस्य अर्जुनप्रेषण-युक्तिवर्णनम् | Yudhiṣṭhira’s Rationale for Sending Arjuna and Request to Dhaumya

अधिगम्य महादेवं वरदं विष्णुमव्ययम्‌,वहाँ वर देनेवाले महान्‌ देवता अविनाशी भगवान्‌ विष्णुके निकट जाकर उनका दर्शन और पूजन करे

adhigamya mahādevaṁ varadaṁ viṣṇum avyayam, tatra varadān mahān devatā avināśī bhagavān viṣṇoḥ nikaṭaṁ gatvā tasya darśanaṁ pūjanaṁ ca kuryāt

Khi đã đến gần vị đại thần—Viṣṇu, Đấng bất hoại ban ân—người ta nên vào trước thánh nhan, chiêm bái và thờ phụng Ngài. Lời khuyên nhấn mạnh rằng sự trợ giúp chân thật và phúc lành chính đáng chỉ có thể cầu được bằng lòng tôn kính và sùng tín đối với thần linh, chứ không phải bằng sức mạnh hay sự đòi hỏi.

अधिगम्यhaving approached / having gone to
अधिगम्य:
TypeVerb
Rootअधि-गम्
Formल्यप् (absolutive/gerund), कर्तरि
महादेवंMahādeva (the great god)
महादेवं:
Karma
TypeNoun
Rootमहादेव
FormMasculine, Accusative, Singular
वरदम्boon-giving
वरदम्:
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Accusative, Singular
विष्णुम्Viṣṇu
विष्णुम्:
Karma
TypeNoun
Rootविष्णु
FormMasculine, Accusative, Singular
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
TypeAdjective
Rootअव्यय
FormMasculine, Accusative, Singular

घुलस्त्य उवाच

V
Viṣṇu
M
Mahādeva (epithet)
B
Bhagavān

Educational Q&A

One should seek rightful blessings through humble approach, sacred vision (darśana), and worship (pūjā) of the imperishable Lord; divine grace is accessed through devotion aligned with dharma.

The speaker advises that the proper course is to go to Viṣṇu—praised as the great, boon-giving, imperishable deity—obtain His audience, and worship Him, implying that success or protection should be sought through divine favor.