Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Tīrtha-yātrā: Phalaśruti and Sacred Geography from Lohitya to Prayāga

Pulastya’s Instruction

ततो जयन्त्यां राजेन्द्र सोमतीर्थ समाविशेत्‌

tato jayantyāṁ rājendra somatīrtha samāviśet

Bấy giờ, hỡi bậc vua của các vua, người hành hương nên tiến vào Somatīrtha tại Jayantī—một bến tắm linh thiêng gắn với Soma—và tiếp tục cuộc hành hương theo đúng thứ tự đã được truyền định.

ततःthen; from there/thereafter
ततः:
Apadana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय (तस्मात्/ततः)
जयन्त्याम्at/into (the place) Jayantī
जयन्त्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootजयन्ती
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
राजेन्द्रO king (lord of kings)
राजेन्द्र:
Karta
TypeNoun
Rootराजेन्द्र
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
सोमतीर्थम्the Soma-tīrtha (pilgrimage ford/sacred place of Soma)
सोमतीर्थम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमतीर्थ
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
समाविशेत्should enter; should go into
समाविशेत्:
Karta
TypeVerb
Rootसम् + आ + √विश्
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष, एकवचन

घुलस्त्य उवाच

J
Jayantī
S
Somatīrtha
R
rājendra (the king addressed)

Educational Q&A

The verse reinforces dharmic discipline through orderly pilgrimage: moving from one tīrtha to the next as prescribed, treating sacred places as means of purification and moral renewal.

The speaker is guiding the king through a sequence of pilgrimage sites, instructing that the next destination is Somatīrtha located at Jayantī.