Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Pulastya’s Tīrtha Enumeration: Sarasvatī, Naimiṣa, Gayā, and Associated Phalaśruti

Chapter 82

प्रदक्षिणां यः पृथिवीं करोत्यमरसंनिभ । कि फल तस्य विप्रर्षे तन्मे ब्रूहि सुनिश्चितम्‌,देवतुल्य ब्रह्मर्ष! जो (तीर्थोंके उद्देश्यसे) सारी पृथ्वीकी परिक्रमा करता है, उसे क्या फल मिलता है? यह निश्चित करके मुझे बताइये

pradakṣiṇāṁ yaḥ pṛthivīṁ karoty amarasaṁnibha | kiṁ phalaṁ tasya viprarṣe tan me brūhi suniścitam ||

Bhīṣma hỏi vị hiền triết—rực sáng như bậc bất tử—rằng: “Bạch bậc Phạm tiên sánh cùng chư thiên! Người nào vì mục đích hành hương đến các thánh địa mà đi nhiễu quanh toàn cõi địa cầu, thì được công đức gì? Xin Ngài nói cho con biết một cách chắc chắn.”

प्रदक्षिणाम्circumambulation
प्रदक्षिणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिणा
FormFeminine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
करोतिdoes / performs
करोति:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
अमर-संनिभO one resembling the immortals (gods)
अमर-संनिभ:
TypeAdjective
Rootअमरसंनिभ
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
फलम्fruit, result
फलम्:
Karma
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तस्यof him / for him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
विप्र-ऋषेO brahmin-sage
विप्र-ऋषे:
TypeNoun
Rootविप्रऋषि
FormMasculine, Vocative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
मेto me / for me
मे:
Sampradana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormDative/Genitive, Singular
ब्रूहिtell (me)
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
निश्चितम्ascertained, definite
निश्चितम्:
TypeAdjective
Rootनिश्चित
FormNeuter, Accusative, Singular
देव-तुल्यO god-like one
देव-तुल्य:
TypeAdjective
Rootदेवतुल्य
FormMasculine, Vocative, Singular
ब्रह्म-ऋषेO brahmarshi
ब्रह्म-ऋषे:
TypeNoun
Rootब्रह्मऋषि
FormMasculine, Vocative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
V
viprarṣi (a Brahmin sage, unnamed)
P
Pṛthivī (the Earth)

Educational Q&A

The verse highlights that dharmic actions are evaluated by their intended purpose and disciplined performance: a world-circumambulation undertaken as a pilgrimage is treated as a serious spiritual vow whose ‘fruit’ (phala) is worth clarifying authoritatively.

Bhīṣma addresses a Brahmin sage, praising him as godlike, and asks for a definitive statement about the merit gained by someone who travels around the entire earth in the spirit of visiting sacred places (tīrthas).