Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Kurukṣetra–Sarasvatī Tīrtha-Māhātmya

Pilgrimage Merits and Sacred Geography

प्रदक्षिणां यः कुरुते पृथिवीं तीर्थतत्पर: । कि फल तस्य कार्त्स्न्येन तद्भवान्‌ वक्तुमहति,“जो मनुष्य तीर्थयात्रामें तत्पर होकर इस पृथ्वीकी परिक्रमा करता है, उसे क्या फल मिलता है? यह आप पूर्णरूपसे बतानेकी कृपा करें”

pradakṣiṇāṁ yaḥ kurute pṛthivīṁ tīrthatatparaḥ | ki phalaṁ tasya kārtsnyena tad bhavān vaktum arhati |

Vaiśaṃpāyana nói: “Người chuyên tâm hành hương, đi nhiễu quanh toàn cõi đất này, thì được trọn vẹn quả báo gì? Xin ngài từ bi nói rõ đầy đủ về quả ấy.”

प्रदक्षिणाम्circumambulation
प्रदक्षिणाम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रदक्षिणा
FormFeminine, Accusative, Singular
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
कुरुतेdoes / performs
कुरुते:
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent, Indicative, Atmanepada, Third, Singular
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
तीर्थ-तत्परःintent on pilgrimage (to sacred fords)
तीर्थ-तत्परः:
TypeAdjective
Rootतीर्थतत्पर
FormMasculine, Nominative, Singular
किम्what
किम्:
Karma
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
फलम्fruit/result
फलम्:
TypeNoun
Rootफल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तस्यof him
तस्य:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
कार्त्स्न्येनcompletely / in full
कार्त्स्न्येन:
Karana
TypeNoun
Rootकार्त्स्न्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
तत्that (result)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
वक्तुम्to tell / to say
वक्तुम्:
TypeVerb
Rootवच्
FormInfinitive (tumun)
अर्हतिis able / is worthy (please do)
अर्हति:
TypeVerb
Rootअर्ह्
FormPresent, Indicative, Parasmaipada, Third, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
P
Pṛthivī (the Earth)
T
Tīrtha (pilgrimage sites)

Educational Q&A

The verse frames a dharmic inquiry: sincere devotion to tīrtha-yātrā and the symbolic act of circumambulating the world are understood to yield spiritual merit, and the listener requests a complete account of that merit from an authoritative teacher.

Vaiśaṃpāyana introduces a question being posed—what reward accrues to one who, intent on visiting sacred places, performs a full circumambulation of the earth—setting up an ensuing explanation about the fruits of pilgrimage.