Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Akṣa-hṛdaya-dāna and Phalāśruti of the Nalopākhyāna (अक्षहृदयदानम् / नलोपाख्यान-फलश्रुतिः)

वैदर्भी न त्वया शक्‍्या राजापसद वीक्षितुम्‌ | तस्यास्त्वं सपरीवारो मूढ दासत्वमागत:,पुष्करको परास्त करके राजा नलने हँसते हुए उससे कहा--“नृपाधम! अब यह शान्त और अकण्टक सारा राज्य मेरे अधिकारमें आ गया। विदर्भकुमारी दमयन्तीकी ओर तू आँख उठाकर देख भी नहीं सकता। मूर्ख! आजसे तू परिवारसहित दमयन्तीका दास हो गया

bṛhadaśva uvāca | vaidarbhī na tvayā śakyā rājāpasada vīkṣitum | tasyās tvaṃ saparīvāro mūḍha dāsatvam āgataḥ |

Bṛhadaśva nói: “Hỡi kẻ ô nhục trong hàng vua chúa! Ngươi không xứng đáng dù chỉ liếc mắt nhìn công chúa xứ Vidarbha. Ngươi mê muội, nay đã rơi vào thân phận nô lệ của nàng—cùng với toàn bộ tùy tùng của ngươi.”

वैदर्भीthe princess of Vidarbha (Damayantī)
वैदर्भी:
Karma
TypeNoun
Rootवैदर्भी
FormFeminine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine, Instrumental, Singular
शक्याpossible/able (to be done)
शक्या:
TypeAdjective
Rootशक्य
FormFeminine, Nominative, Singular
राजापसदO disgrace of a king / vile king
राजापसद:
TypeNoun
Rootराजापसद
FormMasculine, Vocative, Singular
वीक्षितुम्to look at
वीक्षितुम्:
TypeVerb
Rootवीक्ष्
FormInfinitive
तस्याःof her
तस्याः:
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Genitive, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine/Feminine, Nominative, Singular
स-परिवारःtogether with (your) family/retinue
स-परिवारः:
TypeAdjective
Rootपरिवार
FormMasculine, Nominative, Singular
मूढO fool
मूढ:
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Vocative, Singular
दासत्वम्slavery/servitude
दासत्वम्:
Karma
TypeNoun
Rootदासत्व
FormNeuter, Accusative, Singular
आगतःhas come/has reached (i.e., has become)
आगतः:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormPast (PPP), Singular, Masculine, Nominative

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
V
Vaidarbhī (Damayantī)
V
Vidarbha

Educational Q&A

Unrighteous conduct and arrogance can strip a ruler of dignity and status, while the honor of the virtuous—especially a protected queen/princess—is to be regarded as beyond the reach of the unworthy. The verse frames defeat as an ethical consequence: loss of self-mastery leads to social and moral subjugation.

In Bṛhadaśva’s narration of the Nala–Damayantī story, a speaker taunts an unworthy king after a reversal of fortune, declaring that he cannot even look at Damayantī and that he has become subject to her, along with his followers—highlighting the shame of defeat and the asserted inviolability of Damayantī.