Previous Verse

Shloka 316

Adhyāya 73: Damayantī’s Investigation of Bāhuka

Keśinī’s Observations

स्वयं चैतान्‌ समाश्वास्य रथोपस्थ उपाविशत्‌ | फिर वे राजसेवकोंके साथ गये और बताये हुए भवनमें विश्रामके लिये प्रवेश किया। राजन! वार्ष्णेयसहित ऋतुपर्णके चले जानेपर बाहुक रथ लेकर रथशालामें गया। उसने उन घोड़ोंको खोल दिया और अश्वशास्त्रकी विधिके अनुसार उनकी परिचर्या करनेके बाद घोड़ोंको पुचकारकर उन्हें धीरज देनेके पश्चात्‌ वह स्वयं भी रथके पिछले भागमें जा बैठा

svayaṃ caitān samāśvāsya rathopasthe upāviśat |

Tự tay trấn an những con ngựa ấy, ông ngồi xuống trên bệ sau của cỗ xe. Khi vua Ṛtuparṇa cùng các tùy tùng đã vào tòa nhà được chỉ định để nghỉ ngơi, Bāhuka vẫn đưa xe về chuồng xe, tháo cương cho ngựa, rồi theo đúng phép tắc của thuật dưỡng mã mà chăm sóc chúng. Vuốt ve, dỗ dành cho ngựa vững lòng xong, ông mới tự mình trở lại ngồi ở phần sau của cỗ xe.

स्वयम्himself
स्वयम्:
TypeIndeclinable
Rootस्वयम्
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतान्these (persons/ones)
एतान्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
समाश्वास्यhaving consoled/encouraged
समाश्वास्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√श्वस्
FormAbsolutive (Gerund), Parasmaipada (usage)
रथोपस्थेon the seat of the chariot
रथोपस्थे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरथोपस्थ
FormMasculine, Locative, Singular
उपाविशत्sat down
उपाविशत्:
TypeVerb
Rootउप-आ-√विश्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

बृहदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva (narrator/speaker)
B
Bāhuka (Nala in disguise, from context)
Ṛtupārṇa
V
Vārṣṇeya
C
chariot (ratha)
H
horses (aśvāḥ, implied)