Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Parṇāda’s Report; Bāhuka’s Counsel; Damayantī’s Strategic Svayaṃvara Message (अध्याय ६८)

अथ चेदिपते्माता राज्ञश्नान्त:ःपुरात्‌ तदा । जगाम यत्र सा बाला ब्राह्मणेन सहाभवत्‌,तदनन्तर चेदिराजकी माता उस समय अन्तःपुरसे निकलकर उसी स्थानपर गयीं, जहाँ राजकन्या दमयन्ती ब्राह्मणके साथ खड़ी थी

atha cedipateḥ mātā rājñaḥ antaḥpurāt tadā | jagāma yatra sā bālā brāhmaṇena sahābhavat ||

Bấy giờ, mẫu hậu của vua xứ Cedi bước ra khỏi nội cung và đi đến nơi nàng công chúa trẻ đang đứng cùng vị Bà-la-môn. Trong mạch truyện đang mở ra, bước đi ấy báo hiệu sự can dự của bậc trưởng thượng hoàng gia vào một tình thế tế nhị—nơi có một vị khách ẩn danh và một thiếu nữ yếu đuối—đòi hỏi người cầm quyền phải có che chở, giữ lễ và sáng suốt phân định.

अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
चेदि-पतेःof the lord/king of Cedi
चेदि-पतेः:
Sambandha
TypeNoun
Rootचेदि-पति
FormMasculine, Genitive, Singular
माताmother
माता:
Karta
TypeNoun
Rootमातृ
FormFeminine, Nominative, Singular
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
अन्तःपुरात्from the inner palace
अन्तःपुरात्:
Apadana
TypeNoun
Rootअन्तःपुर
FormNeuter, Ablative, Singular
तदाat that time
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (Paroksha-bhuta), Third, Singular, Parasmaipada
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootयत्र
साshe
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
बालाthe young girl
बाला:
Karta
TypeNoun
Rootबाल
FormFeminine, Nominative, Singular
ब्राह्मणेनwith a Brahmin
ब्राह्मणेन:
Saha/Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
अभवत्was / stood (was present)
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

बृहृदश्च उवाच

C
Cedi (Cedi kingdom)
C
Cedipati (king of Cedi)
M
Mother of the king of Cedi
A
antaḥpura (inner palace)
B
bālā (the young princess/maiden—contextually Damayantī)
B
brāhmaṇa (the Brahmin)

Educational Q&A

The verse highlights an ethical expectation in royal life: elders and guardians must respond promptly and appropriately when a young woman is found in an unusual or potentially sensitive circumstance, exercising protection, propriety, and careful judgment.

The mother of the Cedi king leaves the inner palace and goes to the spot where the young princess is standing with a Brahmin, marking the moment when a senior palace figure approaches to see, assess, and intervene in the situation.