Previous Verse
Next Verse

Shloka 66

दमयन्तीवाक्य-प्रेषणम्

Damayantī’s Message and the Dispatch of Brahmin Envoys

इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत नलोपाख्यानपर्वमें नलककॉटिकसंवादविषयक छाछठवाँ अध्याय पूरा हुआ

Iti prakāraṃ Śrīmahābhārata-vanaparvake antargata-nalopākhyānaparvaṇi nalakakōṭikasaṃvāda-viṣayakaḥ ṣaṭṣaṣṭitamo 'dhyāyaḥ pūrṇaḥ abhūt.

Như vậy, trong Śrī Mahābhārata, thuộc Vana Parva, trong phần Nalopākhyāna, chương thứ sáu mươi sáu—nói về cuộc đối thoại giữa Nala và Karkoṭaka—đã kết thúc. Đây là lời kết (colophon) đánh dấu sự khép lại của một đoạn truyện và giáo huấn.

इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
प्रकारम्manner/way
प्रकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रकार
FormMasculine, Accusative, Singular
श्रीauspiciousness; honorific 'Śrī'
श्री:
TypeNoun
Rootश्री
FormFeminine, Nominative, Singular
महाभारतMahābhārata
महाभारत:
TypeNoun
Rootमहाभारत
FormNeuter, Nominative, Singular
वनof the forest
वन:
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Genitive, Singular
पर्वbook/section (parva)
पर्व:
TypeNoun
Rootपर्व
FormNeuter, Genitive, Singular
केin/within (which = in it)
के:
Adhikarana
TypePronoun
Root
FormNeuter, Locative, Singular
अन्तर्गतincluded/contained within
अन्तर्गत:
TypeAdjective
Rootअन्तर्गत
FormNeuter, Nominative, Singular
नलof Nala
नल:
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Genitive, Singular
उपाख्यानof the episode/legend
उपाख्यान:
TypeNoun
Rootउपाख्यान
FormNeuter, Genitive, Singular
पर्वin the parva/section
पर्व:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपर्व
FormNeuter, Locative, Singular
नलof Nala
नल:
TypeNoun
Rootनल
FormMasculine, Genitive, Singular
कर्कोटकof Karkoṭaka
कर्कोटक:
TypeNoun
Rootकर्कोटक
FormMasculine, Genitive, Singular
संवादof the dialogue
संवाद:
TypeNoun
Rootसंवाद
FormMasculine, Genitive, Singular
विषयकconcerning/pertaining to
विषयक:
TypeAdjective
Rootविषयक
FormMasculine, Nominative, Singular
षट्six
षट्:
TypeNumeral
Rootषट्
षष्टितमःsixty-sixth
षष्टितमः:
TypeAdjective
Rootषष्टितम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
Karta
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular
पूरःcomplete
पूरः:
TypeAdjective
Rootपूर
FormMasculine, Nominative, Singular
अभवत्was/has been (completed)
अभवत्:
TypeVerb
Rootभू
FormAorist (luṅ), 3rd, Singular

ब॒हदश्व उवाच

B
Bṛhadaśva
M
Mahābhārata
V
Vana Parva
N
Nalopākhyāna
N
Nala
K
Karkoṭaka

Educational Q&A

This verse functions as a colophon rather than a doctrinal statement: it teaches how the epic is organized into nested units (parva, sub-episode, chapter) and signals closure—inviting reflection on the completed dialogue’s ethical implications within the broader exile narrative.

The narrator’s tag and closing line indicate that the chapter has ended: within Vana Parva’s Nalopākhyāna, the episode focused on the conversation between Nala and Karkoṭaka is formally concluded.