Damayantī’s Recognition by the Piplū Mark and Her Return to Vidarbha
अनागा येन निकृतस्त्वमनहों जनाधिप । क्रोधादसूययित्वा तं रक्षा मे भवत: कृता,“नरेश्वरर आप छल-कपदटद्वारा सताये जानेयोग्य नहीं थे, तो भी जिसने बिना किसी अपराधके आपके साथ कपटका व्यवहार किया है, उसीके प्रति क्रोधसे दोषदृष्टि रखकर मैंने आपकी रक्षा की है
Bṛhadaśva uvāca: anāgā yena nikṛtas tvam anaho janādhipa | krodhād asūyayitvā taṃ rakṣā me bhavataḥ kṛtā ||
Bṛhadaśva nói: “Hỡi chúa tể loài người, tuy ngài vô tội và chẳng đáng bị quấy nhiễu, kẻ đã lừa dối ngài khi ngài không hề có lỗi đã trở thành đối tượng cho cơn giận và lời quở trách của ta; vì phẫn nộ ấy, ta đã hành động để che chở ngài.”
ब॒हदश्व उवाच
The verse upholds a dharmic duty: when an innocent person is harmed through deceit, it is righteous to censure the wrongdoer and to protect the blameless, even if that response arises from moral indignation.
Bṛhadaśva addresses a king, stating that the king was innocent yet was subjected to fraudulent treatment; therefore Bṛhadaśva, angered at the deceiver, reproached him and took action to safeguard the king.