Previous Verse
Next Verse

Shloka 99

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

क्व सा पुण्यजला रम्या नदी द्विजनिषेविता । क्व नु ते ह नगा हृद्या: फलपुष्पोपशोभिता:,“वह पुण्यसलिला रमणीय नदी, जिसपर पक्षी निवास कर रहे थे, कहाँ चली गयी? फल और फूलोंसे सुशोभित वे मनोरम वृक्ष कहाँ विलीन हो गये!”

kva sā puṇyajalā ramyā nadī dvijanisevitā | kva nu te ha nagā hṛdyāḥ phalapuṣpopaśobhitāḥ ||

Bṛhadaśva nói: “Dòng sông xinh đẹp với làn nước thiêng—nơi các bậc ‘nhị sinh’ thường lui tới—nay đã đi đâu? Và những cây cối đáng yêu kia, rực rỡ trái và hoa, quả thật đã tan biến nơi nào?”

क्वwhere?
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
साthat (she/that one)
सा:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Nominative, Singular
पुण्य-जलाhaving holy water / with sacred waters
पुण्य-जला:
Karta
TypeAdjective
Rootपुण्य + जल
FormFeminine, Nominative, Singular
रम्याlovely, delightful
रम्या:
Karta
TypeAdjective
Rootरम्य
FormFeminine, Nominative, Singular
नदीriver
नदी:
Karta
TypeNoun
Rootनदी
FormFeminine, Nominative, Singular
द्विज-निषेविताfrequented/inhabited by dvijas (twice-born; also birds by usage)
द्विज-निषेविता:
Karta
TypeAdjective
Rootद्विज + नि-सेव् (निषेवित) + टाप्
FormFeminine, Nominative, Singular
क्वwhere?
क्व:
TypeIndeclinable
Rootक्व
नुindeed, pray (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
तेof you/your
ते:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
indeed, alas (emphatic particle)
:
TypeIndeclinable
Root
नगाःtrees (lit. immovable ones; also mountains by context)
नगाः:
Karta
TypeNoun
Rootनग
FormMasculine, Nominative, Plural
हृद्याःcharming, pleasing
हृद्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृद्य
FormMasculine, Nominative, Plural
फल-पुष्प-उपशोभिताःadorned with fruits and flowers
फल-पुष्प-उपशोभिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootफल + पुष्प + उप-शुभ् (उपशोभित) + टाप्
FormMasculine, Nominative, Plural

बृहृदश्च उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
नदी (river)
द्विज (dvija—twice-born/Brahmins)
नग/नगा (trees)

Educational Q&A

The verse evokes the sanctity of natural spaces—rivers and fruit-flowering trees—especially as places honored by the dvijas. It underscores how sacred landscapes support dharmic life (ritual purity, study, hospitality) and how their loss or disappearance becomes a moral and emotional rupture.

Bṛhadaśva speaks in a tone of searching and lament, asking where a once-beautiful, holy river and the surrounding fruit-and-flower-laden trees have gone. The questions convey disorientation and the sense that a familiar, life-sustaining landscape has changed or been left behind.