Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

पल्वलानि तडागानि गिरिकूटानि सर्वश: । सरितो निर्झराश्चैव ददर्शाद्भुतदर्शनान्‌,कितनी ही नदियों, सरोवरों, बावलियों तथा नाना प्रकारके मृगों और पक्षियोंको देखा। उसने बहुत-से भयानक रूपवाले पिशाच, नाग तथा राक्षस देखे। कितने ही गड्ढों, पोखरों और पर्वतशिखरोंका अवलोकन किया। सरिताओं और अद्भुत झरनोंको देखा

palvalāni taḍāgāni girikūṭāni sarvaśaḥ | sarito nirjharāś caiva dadarśādbhuta-darśanān ||

Bṛhadaśva nói: “Chàng nhìn thấy khắp bốn phương những vũng lầy và hồ nước, những đỉnh núi, lại cả sông ngòi và thác nước kỳ diệu—những điều lạ lùng của chốn hoang lâm hiện ra trước mắt chàng ở mỗi bước chân.”

{'palvalāni''marshes, shallow pools, waterlogged tracts', 'taḍāgāni': 'lakes, ponds, reservoirs', 'girikūṭāni': 'mountain-peaks, rocky summits', 'sarvaśaḥ': 'on all sides, everywhere', 'saritaḥ (sarito)': 'rivers, flowing streams', 'nirjharāḥ': 'waterfalls, cascades, springs issuing from rocks', 'ca eva': 'and indeed, and also', 'dadarśa': 'he saw, he beheld', 'adbhuta-darśanān': 'of wondrous appearance
{'palvalāni':

बृहृदश्च उवाच

B
Bṛhadaśva
P
palvala (marsh/pool)
T
taḍāga (lake/pond)
G
girikūṭa (mountain peak)
S
sarita (river)
N
nirjhara (waterfall)

Educational Q&A

The verse highlights attentive perception and endurance during travel in the wilderness: one moves forward by observing the terrain carefully, meeting the unknown with steadiness rather than fear.

Bṛhadaśva describes what the traveler sees in the forest—marshes, lakes, mountain peaks, rivers, and striking waterfalls—painting the landscape encountered along the journey.