नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
श्रोष्यामि नैषधस्याहं वाचं ताममृतोपमाम् । वैदर्भीत्येव विस्पष्टां शुभां राज्ञो महात्मन:
śroṣyāmi naiṣadhasyāhaṃ vācaṃ tām amṛtopamām | vaidarbhīty eva vispaṣṭāṃ śubhāṃ rājño mahātmanaḥ ||
Bṛhadaśva nói: “Nay ta sẽ thuật lại lời nói tựa cam lộ của vị vua xứ Niṣadha—rành rẽ và cát tường—được thốt ra khi nhắc đến công chúa Vidarbha.”
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights the ethical power of well-spoken words: speech that is clear (vispaṣṭa), auspicious (śubha), and ‘nectar-like’ (amṛtopamā) is presented as worthy of remembrance and transmission, especially when uttered by a noble-minded king.
Bṛhadaśva, narrating to Yudhiṣṭhira in the Vana Parva, signals that he is about to recount the memorable words of the king of Niṣadha (Nala), specifically in connection with the princess of Vidarbha (Damayantī), as the Nala–Damayantī episode continues.