नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
यत् त्वयोक्तं नरश्रेष्ठ तत् समक्ष महाद्ुते । स्मर्तुमहसि कल्याण वचन पार्थिवर्षभ,महातेजस्वी कल्याणमय राजाओंमें उत्तम नरश्रेष्ठ। आपने मेरे सामने जो बात कही थी, अपनी उस बातका स्मरण करना उचित है
bṛhadaśva uvāca | yat tvayoktaṃ naraśreṣṭha tat samakṣaṃ mahādyute | smartum arhasi kalyāṇa vacanaṃ pārthivarṣabha ||
Bṛhadaśva nói: “Hỡi bậc nhất trong loài người, rực rỡ đại quang—những lời ngươi đã nói trước mặt ta, hỡi người hiền thiện, tráng sĩ giữa các quân vương, nay thật phải ghi nhớ.”
बृहृदश्च उवाच
The verse emphasizes ethical accountability: a noble person, especially a ruler, should remember and stand by what he has said. Recollection here implies responsibility to one’s prior statement or commitment.
Bṛhadaśva addresses a kingly figure with honorifics and urges him to recall something he previously stated in Bṛhadaśva’s presence, setting up counsel or a reminder tied to the ongoing situation in the forest narrative.