Previous Verse
Next Verse

Shloka 122

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

तथोक्ता तेन सार्थेन दमयन्ती नृपात्मजा । प्रत्युवाच ततः साध्वी भर्तृव्यसनपीडिता,उस यात्रीदलके द्वारा जब ऐसी बात कही गयी, तब पतिके वियोगजनित दुःखसे पीड़ित साध्वी राजकुमारी दमयन्तीने उन सबको इस प्रकार उत्तर दिया--

tathoktā tena sārthena damayantī nṛpātmajā | pratyuvāca tataḥ sādhvī bhartṛvyasanapīḍitā ||

Khi người dẫn đầu đoàn lữ hành nói như vậy, Damayantī, ái nữ của nhà vua—đức hạnh nhưng bị dày vò bởi tai ương ly biệt chồng—liền đáp lời tất cả họ như sau.

तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उक्ताhaving been spoken (to)
उक्ता:
TypeVerb
Rootवच्
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)
तेनby him/that (person)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
सार्थेनby the caravan/company (of travelers)
सार्थेन:
Karana
TypeNoun
Rootसार्थ
FormMasculine, Instrumental, Singular
दमयन्तीDamayantī
दमयन्ती:
Karta
TypeNoun
Rootदमयन्ती
FormFeminine, Nominative, Singular
नृपात्मजाthe king's daughter (princess)
नृपात्मजा:
Karta
TypeNoun
Rootनृप-आत्मजा
FormFeminine, Nominative, Singular
प्रत्युवाचreplied, answered back
प्रत्युवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
साध्वीvirtuous, chaste (lady)
साध्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootसाध्वी
FormFeminine, Nominative, Singular
भर्तृव्यसनपीडिताafflicted by the calamity concerning (her) husband
भर्तृव्यसनपीडिता:
Karta
TypeAdjective
Rootभर्तृ-व्यसन-पीडिता
FormFeminine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

बृहृदश्च उवाच

D
Damayantī
C
caravan leader (sārtha/sārthika)
C
caravan/travelling company

Educational Q&A

The verse highlights steadfast virtue (sādhvī) amid intense personal suffering, implying that ethical speech and conduct can remain grounded even when one is overwhelmed by misfortune such as separation from a spouse.

A caravan leader addresses Damayantī; she, identified as a princess and a virtuous woman distressed by separation from her husband, prepares to respond to the group—setting up her forthcoming words in the story of Nala and Damayantī.