नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः
Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city
अहो बतायमगम: श्रीमानस्मिन् वनान्तरे | आपीडैर्बहुभिभर्भाति श्रीमान् पर्वतराडिव,(उसे देखकर वह मन-ही-मन कहने लगी--) “अहो! इस वनके भीतर यह अशोक बड़ा ही सुन्दर है। यह अनेक प्रकारके फल, फूल आदि अलंकारोंसे अलंकृत सुन्दर गिरिराजकी भाँति सुशोभित हो रहा है”
aho batāyam agamaḥ śrīmān asmin vanāntare | āpīḍair bahubhir bhāti śrīmān parvatarāḍ iva ||
Bṛhadaśva nói: “Ôi thay! Trong khu rừng này, cây aśoka thật rực rỡ phi thường. Được điểm trang bằng muôn thứ ‘trang sức’—những chùm hoa và trái—nó sáng ngời như một vị vương giữa các núi non.”
बृहृदश्च उवाच
The verse highlights attentive perception and reverence for natural beauty: the mind, even amid hardship or wandering, can recognize splendor and order in the forest, using poetic comparison to elevate appreciation.
In Bṛhadaśva’s narration, a speaker (as indicated by the Hindi gloss) inwardly marvels at a splendid tree in the forest, describing it as richly adorned with blossoms/fruits and comparing its radiance to a great mountain-king.