Previous Verse
Next Verse

Shloka 101

नलस्य बाहुकत्वेन ऋतुपर्णनगरप्रवेशः

Nala as Bāhuka enters Ṛtuparṇa’s city

सा गत्वाथापरां भूमिं बाष्पसंदिग्धया गिरा । विललापाश्रुपूर्णाक्षी दृष्टगाशोकतरुं तत:,तदनन्तर वह दूसरे स्थानपर जाकर अश्रुगह्द वाणीसे विलाप करने लगी। उसने आँसू भरे नेत्रोंसे देखा, वहाँसे कुछ ही दूरपर एक अशोकका वृक्ष था। दमयन्ती उसके पास गयी। वह तरुवर अशोक-फूलोंसे भरा था। उस वनमें पल्‍लवोंसे लदा हुआ और पक्षियोंके कलरवोंसे गुंजायमान वह वृक्ष बड़ा ही मनोरम जान पड़ता था

sā gatvāthāparāṃ bhūmiṃ bāṣpa-saṃdigdhyayā girā | vilalāpāśru-pūrṇākṣī dṛṣṭvā aśoka-taruṃ tataḥ ||

Bṛhadaśva nói: Rồi nàng đi sang một chỗ khác, và với giọng nghẹn đục vì nước mắt, nàng bắt đầu than khóc. Mắt đẫm lệ, nàng nhìn quanh và thấy không xa một cây aśoka—đầy hoa và chồi non, vang rền tiếng chim. Bị hút về phía ấy, Damayantī tiến đến cây đẹp đẽ kia, như tìm nơi nương tựa cho lòng sầu trong chính cái tên vốn mang nghĩa “xua tan ưu phiền”.

साshe
सा:
Karta
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त्वा (अव्यय-भावे), कर्तरि
अथthen
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अपराम्another (different)
अपराम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
भूमिम्ground/place
भूमिम्:
Karma
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
बाष्प-संदिग्धयाwith (a voice) clouded by tears
बाष्प-संदिग्धया:
Karana
TypeAdjective
Rootबाष्प + संदिग्ध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
गिराby/with speech, voice
गिरा:
Karana
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
विललापlamented
विललाप:
TypeVerb
Rootवि + लप् (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद; कथानक-भूतार्थे), प्रथम, एकवचन
अश्रु-पूर्ण-अक्षीshe whose eyes were full of tears
अश्रु-पूर्ण-अक्षी:
Karta
TypeAdjective
Rootअश्रु + पूर्ण + अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा (अव्यय-भावे), कर्तरि
आशोक-तरुम्an aśoka tree
आशोक-तरुम्:
Karma
TypeNoun
Rootअशोक + तरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ततःthere/then; from there
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः

बृहृदश्च उवाच

बृहदश्व (Bṛhadaśva)
दमयन्ती (Damayantī)
अशोकतरु (aśoka tree)

Educational Q&A

The passage highlights steadfast endurance in suffering: even amid abandonment and fear, Damayantī continues to move forward, expressing grief without losing her moral center. The aśoka tree functions as a symbolic counterpoint—nature offering a momentary refuge and the hope of grief’s eventual cessation.

Damayantī, alone and distressed, walks to another place in the forest and begins to lament with tear-choked speech. With tear-filled eyes she notices an aśoka tree nearby and approaches it, the scene emphasizing her isolation and the poignancy of her search for relief.