Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

कर्कोटक-उपदेशः

Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment

दृश्यसे दृश्यसे राजन्नेष दृष्टोडईसि नैषध । आवार्य गुल्मैरात्मानं कि मां न प्रतिभाषसे,“राजन्‌! निषधनरेश! आप दीख रहे हैं, दीख रहे हैं, यह दिखायी दिये। लताओंद्वारा अपनेको छिपाकर आप मुझसे बात क्‍यों नहीं कर रहे हैं?

dṛśyase dṛśyase rājann eṣa dṛṣṭo'si naiṣadha | āvārya gulmair ātmānaṃ kiṃ māṃ na pratibhāṣase ||

Tâu bệ hạ, chúa tể xứ Niṣadha! Thiếp đã thấy rồi, đã thấy rồi—người đã hiện ra. Nhưng người ẩn mình sau bụi rậm và dây leo, cớ sao lại chẳng đáp lời thiếp?

दृश्यसेyou are seen / you appear
दृश्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), Atmanepada, 2, Singular
दृश्यसेyou are seen (repeated for emphasis)
दृश्यसे:
Karta
TypeVerb
Rootदृश्
FormPresent (Lat), Atmanepada, 2, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
दृष्टःseen / appeared
दृष्टः:
TypeVerb
Rootदृश्
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular
असिyou are
असि:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent (Lat), 2, Singular
नैषधO king of Niṣadha / O Naiṣadha
नैषध:
TypeNoun
Rootनैषध
FormMasculine, Vocative, Singular
आवार्यhaving covered / having concealed
आवार्य:
TypeVerb
Rootआ + वृ
FormAbsolutive (क्त्वा/ल्यप्), ल्यप् (gerund) in -य
गुल्मैःwith bushes / thickets
गुल्मैः:
Karana
TypeNoun
Rootगुल्म
FormMasculine, Instrumental, Plural
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
किम्why? / what (reason)?
किम्:
TypePronoun
Rootकिम्
FormNeuter, Accusative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
प्रतिभाषसेyou speak to / reply to
प्रतिभाषसे:
TypeVerb
Rootप्रति + भाष्
FormPresent (Lat), Atmanepada, 2, Singular

ब॒हृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
N
Nala (Naiṣadha)
N
Niṣadha
G
gulma (thickets/brushwood)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical pull toward openness and truthful communication: once a person is recognized, concealment becomes unnecessary and dialogue becomes the proper, dharmic response—especially between a king and a well-wisher.

Bṛhadaśva addresses Nala, recognizing him despite his attempt to hide behind bushes and creepers, and urges him to come forth and speak rather than remain concealed.