Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कर्कोटक-उपदेशः

Karkoṭaka’s Counsel and Nala’s Concealment

हा नाथ हा महाराज हा स्वामिन्‌ कि जहासि माम्‌ । हा हतास्मि विनष्टास्मि भीतास्मि विजने वने,/हा नाथ! हा महाराज! हा स्वामिन्‌! आप मुझे क्‍यों त्याग रहे हैं? हाय! मैं मारी गयी, नष्ट हो गयी, इस जनशून्य वनमें मुझे बड़ा भय लग रहा है

bṛhadaśva uvāca | hā nātha hā mahārāja hā svāmin ki jahāsi mām | hā hatāsmi vinaṣṭāsmi bhītāsmi vijane vane ||

Bṛhadaśva nói: “Ôi đấng che chở của ta! Ôi đại vương! Ôi chúa thượng—cớ sao ngài bỏ rơi ta? Ta như đã bị giết, hoàn toàn tiêu vong. Ta kinh hãi trong khu rừng hoang vắng, cô quạnh này.”

हाalas! (vocative exclamation)
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा (avyaya)
नाथO lord/protector
नाथ:
TypeNoun
Rootनाथ
FormMasculine, Vocative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा (avyaya)
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा (avyaya)
स्वामिन्O master
स्वामिन्:
TypeNoun
Rootस्वामिन्
FormMasculine, Vocative, Singular
किम्why?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
जहासिyou abandon/leave
जहासि:
TypeVerb
Rootहा (जहाति)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormCommon, Accusative, Singular
हाalas!
हा:
TypeIndeclinable
Rootहा (avyaya)
हतास्मिI am slain/ruined
हतास्मि:
TypeVerb
Rootहन् + अस्मि
Formpast passive participle (हत) + present of अस् (अस्मि), First, Singular
विनष्टास्मिI am destroyed/lost
विनष्टास्मि:
TypeVerb
Rootवि-नश् + अस्मि
Formpast passive participle (विनष्टा) + present of अस् (अस्मि), First, Singular, Feminine
भीतास्मिI am afraid
भीतास्मि:
TypeVerb
Rootभी + अस्मि
Formpast passive participle (भीता) + present of अस् (अस्मि), First, Singular, Feminine
विजनेin a lonely/deserted (place)
विजने:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootविजन
FormMasculine/Neuter, Locative, Singular
वनेin the forest
वने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Locative, Singular

ब॒हृदश्चव उवाच

B
Bṛhadaśva
M
Mahārāja (the king addressed)
N
Nātha (protector/lord, as an address)
S
Svāmin (master/lord, as an address)
V
Vana (forest)

Educational Q&A

The verse underscores rājadharma: a ruler (or protector) bears moral responsibility to safeguard those who seek refuge. Abandoning a dependent in danger is portrayed as ethically grave, intensifying the duty of care in vulnerable contexts.

A distressed person cries out to a king/lord, pleading not to be left behind. The speaker expresses panic and helplessness at being alone in a deserted forest, using repeated vocatives (“nātha,” “mahārāja,” “svāmin”) to intensify the appeal.