Kāmyaka-vane Pāṇḍava-nivāsaḥ — Vidurasya āgamanam ca (कamyake वने पाण्डवनिवासः—विदुरस्य आगमनं च)
स सभाद्वारमागम्य विदुरस्मारमोहितः । समक्ष॑ पार्थिवेन्द्राणां पपाताविष्टचेतन:,विदुरका स्मरण करके वे मोहित-से हो गये और सभाभवनके द्वारपर आकर सब राजाओंके देखते-देखते अचेत होकर पृथ्वीपर गिर पड़े
sa sabhādvāram āgamya vidurasmāramohitaḥ | samakṣaṃ pārthivendrāṇāṃ papātāviṣṭacetanaḥ ||
Đến trước cửa đại sảnh triều đình, ông bỗng ngây dại vì ký ức về Vidura dâng trào; và ngay trước mắt các vua chư hầu đang tụ hội, tâm trí bị nhấn chìm, ông ngã quỵ bất tỉnh xuống đất.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical and human truth that deep bonds and moral remembrance (here, of Vidura) can overwhelm a person regardless of status or setting; inner conscience and grief may publicly manifest, reminding rulers and onlookers of shared human fragility.
A person arrives at the entrance of the assembly hall; struck by overpowering remembrance of Vidura, he becomes confused and mentally overwhelmed, and in full view of the gathered kings he collapses unconscious onto the ground.