Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Nala’s Embassy to Damayantī and the Gods’ Proposal (नलस्य दूतत्वं देवप्रस्तावश्च)

निकृत्या निकृतिप्रज्ञा हन्तव्या इति निश्चय: । न हि नैकृतिकं हत्वा निकृत्या पापमुच्यते,'शठता करने या जाननेवाले शत्रुओंको शठताके द्वारा ही मारना चाहिये, यह एक सिद्धान्त है। जो स्वयं दूसरोंपर छल-कपटका प्रयोग करता है, उसे छलसे भी मार डालनेमें पाप नहीं बताया गया है

“Kẻ dùng mưu trá và tinh thông mưu trá phải bị diệt bằng chính mưu trá—đó là điều đã được quyết định. Bởi giết kẻ gian trá bằng sự gian trá thì không bị xem là tội.”

निकृत्याby deceit/treachery
निकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootनिकृति
FormFeminine, Instrumental, Singular
निकृतिप्रज्ञाःthose whose intent/understanding is deceitful
निकृतिप्रज्ञाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनिकृतिप्रज्ञ
FormMasculine, Nominative, Plural
हन्तव्याःare to be slain
हन्तव्याः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormMasculine, Nominative, Plural
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
निश्चयःa settled conclusion/principle
निश्चयः:
Karta
TypeNoun
Rootनिश्चय
FormMasculine, Nominative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
हिindeed/for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि
नैकृतिकम्a deceitful person (one who practices treachery)
नैकृतिकम्:
Karma
TypeNoun
Rootनैकृतिक
FormMasculine, Accusative, Singular
हत्वाhaving slain
हत्वा:
TypeVerb
Rootहन्
FormAbsolutive (Gerund)
निकृत्याby deceit
निकृत्या:
Karana
TypeNoun
Rootनिकृति
FormFeminine, Instrumental, Singular
पापम्sin
पापम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाप
FormNeuter, Accusative, Singular
उच्यतेis said/is called
उच्यते:
TypeVerb
Rootवच्
FormPresent, Third, Singular, Passive (Ātmanepada form)

वैशम्पायन उवाच