Previous Verse
Next Verse

Shloka 57

धृतराष्ट्र–संजय संवादः

Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences

स चापि ते<र्थकृत्‌ तात साधकश्न भविष्यति,“महाबाहो! तुमने अपने धैर्य (इन्द्रियसंयम)-के द्वारा ऋषियोंको भी पराजित कर दिया है। मानद! उर्वशीने जो तुम्हें शाप दिया है, वह तुम्हारे अभीष्ट अर्थका साधक होगा। अनघ! तुम्हें भूतलपर तेरहवें वर्षमें अज्ञातवास करना है। वीर! उर्वशीके दिये हुए शापको तुम उसी वर्षमें पूर्ण कर दोगे”

sa cāpi te ’rthakṛt tāta sādhakaś ca bhaviṣyati | mahābāho! tvayā dhairyeṇa (indriyasaṃyamena) ṛṣayo ’pi parājitāḥ | mānada! urvaśyā yo ’yaṃ śāpas te dattaḥ sa te ’bhīṣṭārthasya sādhako bhaviṣyati | anagha! bhūtale trayodaśe varṣe te ’jñātavāso bhaviṣyati | vīra! urvaśyā dattaṃ śāpaṃ tvaṃ tasminn eva varṣe paripūrayiṣyasi ||

Vaiśaṃpāyana nói: “Hỡi con yêu, chính lời nguyền ấy cũng sẽ trở thành phương tiện để thành tựu điều con mong cầu. Hỡi bậc đại dũng tay dài, nhờ sự tự chế bền vững, con đã vượt cả các bậc hiền triết. Hỡi người đáng tôn kính, lời nguyền Urvaśī giáng xuống con sẽ hóa thành công cụ cho ý nguyện của con. Hỡi người vô tỳ vết, năm thứ mười ba con phải sống ẩn danh trên cõi đất; và hỡi chiến sĩ, ngay trong năm ấy con sẽ hoàn tất hiệu lực của lời nguyền Urvaśī.”

{'vaiśaṃpāyana uvāca''Vaiśaṃpāyana said', 'sa cāpi': 'and that also
{'vaiśaṃpāyana uvāca':
and that very (thing)', 'te''for you
and that very (thing)', 'te':
your', 'arthakṛt''purpose-accomplishing
your', 'arthakṛt':
producing the intended result', 'tāta''dear one
producing the intended result', 'tāta':
child (term of address)', 'sādhakaḥ''accomplisher
child (term of address)', 'sādhakaḥ':
effective means', 'bhaviṣyati''will be', 'mahābāho': 'O mighty-armed (epithet of a hero)', 'dhairya': 'steadfastness
effective means', 'bhaviṣyati':
composure', 'indriyasaṃyama''restraint of the senses
composure', 'indriyasaṃyama':
self-control', 'ṛṣayaḥ''sages', 'parājitāḥ': 'defeated
self-control', 'ṛṣayaḥ':
surpassed', 'mānada''O honor-giver
surpassed', 'mānada':
one who deserves respect', 'urvaśī''Urvaśī (the celestial nymph)', 'śāpa': 'curse', 'abhīṣṭārtha': 'desired aim/purpose', 'anagha': 'blameless one', 'bhūtala': 'the earth
one who deserves respect', 'urvaśī':
ground', 'trayodaśa varṣa''the thirteenth year', 'ajñātavāsa': 'living incognito
ground', 'trayodaśa varṣa':
concealed residence', 'vīra''hero
concealed residence', 'vīra':
warrior', 'paripūrayiṣyasi''you will complete/fulfill'}
warrior', 'paripūrayiṣyasi':

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
U
Urvaśī
Ṛṣis (sages)
T
the hero addressed (Arjuna, implied)
B
Bhūtala (earth)

Educational Q&A

Steadfast self-control (indriyasaṃyama) is praised as a power that can surpass even ascetics, and adverse events—like a curse—can become instruments for fulfilling dharmic aims when met with composure and foresight.

The narrator explains that Urvaśī’s curse will not ruin the hero; instead it will serve his larger purpose, because during the required thirteenth year of incognito exile on earth he will ‘complete’ the curse—turning a seeming misfortune into a strategic advantage.