धृतराष्ट्र–संजय संवादः
Dhṛtarāṣṭra and Sañjaya on Arjuna’s Indraloka report and the political consequences
दुःश्रुतं मे5स्तु सुभगे यन्मां वदसि भाविनि | गुरुदारै: समाना मे निश्चयेन वरानने,'सौभाग्यशालिनि! भाविनि! तुम जैसी बात कह रही हो, उसे सुनना भी मेरे लिये बड़े दुःखकी बात है। वरानने! निश्चय ही तुम मेरी दृष्टिमें गुरुपत्नियोंके समान पूजनीया हो
duḥśrutaṃ me 'stu subhage yan māṃ vadasi bhāvini | gurudāraiḥ samānā me niścayena varānane ||
Vaiśampāyana nói: “Hỡi phu nhân phúc đức, điều nàng nói với ta thật đau lòng đến nỗi chỉ nghe thôi cũng đã khổ. Hỡi người mặt ngọc, trong mắt ta nàng nhất định đáng được tôn kính ngang với các phu nhân của những bậc thầy ta.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores dharmic restraint and reverence: a respectable woman is to be regarded as worthy of honor, comparable to a teacher’s wife, and certain proposals or words are considered improper even to hear.
Vaiśaṃpāyana narrates a moment where a woman addresses the speaker with words he deems inappropriate; he responds by expressing distress and by affirming that he views her as venerable, like the wives of his gurus.