Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Mātali’s Arrival and Arjuna’s Ascent toward Amarāvatī (मातलिसंयुक्तरथागमनम् तथा इन्द्रलोकगमनारम्भः)

आशीवदि: स्तूयमानो दिव्यवादित्रनि:स्वनै: । प्रतिपेदे महाबाहुः शड्ःखदुन्दुभिनादितम्‌,कहीं उन्हें आशीर्वाद मिलता और कहीं स्तुति-प्रशंसा प्राप्त होती थी। स्थान-स्थानपर दिव्य वाद्योकी मधुर ध्वनिसे उनका स्वागत हो रहा था। इस प्रकार महाबाहु अर्जुन शंख और दुन्दुभियोंके गम्भीर नादसे गूँजते हुए 'सुरवीथी” नामसे प्रसिद्ध विस्तृत नक्षत्र-मार्गपर चलने लगे। इन्द्रकी आज्ञासे कुन्तीकुमारका सब ओर स्तवन हो रहा था और इस प्रकार वे गन्तव्य मार्गपर बढ़ते चले जा रहे थे

vaiśampāyana uvāca | āśīrvadbhiḥ stūyamāno divya-vāditra-niḥsvanaiḥ | pratipede mahābāhuḥ śaṅkha-dundubhi-nāditam ||

Vaiśampāyana nói: Khi chàng nhận phúc lành và được ca tụng khắp bốn phương, lại được nghênh đón bằng tiếng nhạc vang dội của những nhạc khí thiên giới, Arjuna tay mạnh mẽ tiếp tục tiến bước; con đường chàng đi rền vang tiếng tù và và tiếng trống kettledrum trầm hùng. Thế rồi, theo lệnh Indra, chàng được tôn vinh và tán dương khi tiến dọc lộ trình định mệnh của mình.

आशीर्वदिःwith blessing
आशीर्वदिः:
Karana
TypeNoun
Rootआशीर्वद्
FormFeminine, Instrumental, Singular
स्तूयमानःbeing praised
स्तूयमानः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्तु (धातु)
FormMasculine, Nominative, Singular
दिव्यdivine
दिव्य:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Plural
वादित्रmusical instruments
वादित्र:
Karana
TypeNoun
Rootवादित्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
निःस्वनैःwith sounds/resonances
निःस्वनैः:
Karana
TypeNoun
Rootनिःस्वन
FormMasculine, Instrumental, Plural
प्रतिपेदेhe attained / reached
प्रतिपेदे:
TypeVerb
Rootप्रति + पद्
FormPerfect, Third, Singular
महाबाहुःthe mighty-armed (one)
महाबाहुः:
Karta
TypeNoun
Rootमहाबाहु
FormMasculine, Nominative, Singular
शङ्खwith conches
शङ्ख:
Karana
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Instrumental, Plural
दुन्दुभिwith kettle-drums
दुन्दुभि:
Karana
TypeNoun
Rootदुन्दुभि
FormMasculine, Instrumental, Plural
नादितम्resounding / made to sound
नादितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनद् (धातु)
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
I
Indra
Ś
śaṅkha (conch)
D
dundubhi (kettledrum)
D
divya vāditra (celestial instruments)

Educational Q&A

Public honor and auspicious celebration are portrayed as fitting responses to disciplined heroism and divinely sanctioned duty: when a warrior follows a righteous, higher purpose, society (and even the divine realm) acknowledges it through blessings, praise, and ceremonial welcome.

Arjuna is moving forward on his journey while being blessed and praised; celestial music accompanies him, and the route is described as resounding with conches and drums, indicating a grand, divinely approved reception under Indra’s direction.