अध्याय ३३ — कर्म, दैव, हठ, स्वभाव और पुरुषार्थ पर द्रौपदी का उपदेश
Draupadī on Action, Fate, and Human Effort
इति लोके निर्वचनं पुरश्चरति भारत । अपि चैता: स्त्रियो बाला: स्वाध्यायमधिकुर्वते,“भारत! लोकमें यह उपर्युक्त सत्य प्रवाद पहलेसे चला आ रहा है । स्त्रियाँ और बच्चेतक इसे नित्य किये जानेवाले पाठकी तरह दुहराते रहते हैं
iti loke nirvacanaṃ puraścarati bhārata | api caitāḥ striyo bālāḥ svādhyāyam adhikurvate ||
Vaiśaṃpāyana nói: “Hỡi Bhārata, lời truyền tụng ấy—được đời xem là chân thực—đã lưu hành từ lâu trong thế gian. Quả vậy, đến cả đàn bà và trẻ nhỏ cũng cứ lặp đi lặp lại, như người ta đọc bài học hằng ngày.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores the authority of widely accepted tradition: a truth becomes socially validated when it is long-circulating and repeatedly recited, even by those outside formal scholarly circles.
Vaiśaṃpāyana pauses to frame a statement as an established worldly maxim, emphasizing that it is already well-known and commonly repeated, thereby lending weight to the point being made in the surrounding episode.