Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

भीम उवाच प्रातिकाम्यनयत्‌ कृष्णां सभायां प्रेष्यवत्‌ तदा । न मया निहततस्तत्र तेन प्राप्ता: सम संशयम्‌,भीमसेनने कहा--जब प्रातिकामीकी जगह दूत बनकर गया हुआ दु:शासन द्रौपदीको कौरवोंकी सभामें दासीकी भाँति बलपूर्वक खींच ले आया, उस समय मैंने जो उसका वध नहीं कर डाला; इसीके कारण हमलोग ऐसे धर्मसंकटमें पड़े हैं

bhīma uvāca | prātikāmyānayat kṛṣṇāṃ sabhāyāṃ preṣyavat tadā | na mayā nihatatas tatra tena prāptāḥ sma saṃśayam ||

Bhīma nói: “Khi ấy, Duḥśāsana đi thay Pratikāmin như một kẻ sai phái, và đã lôi Kṛṣṇā (Draupadī) vào hội trường của nhà Kaurava như lôi một tỳ nữ, bằng bạo lực. Ta đã không giết hắn ngay tại chỗ; chính vì sự chậm tay ấy mà nay chúng ta rơi vào cơn khốn đốn của dharma, đầy nghi hoặc và hiểm nghèo.”

भीमःBhima
भीमः:
Karta
TypeNoun
Rootभीम
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, Third, Singular, Parasmaipada
प्रातिकाम्यःPratikamya (a messenger)
प्रातिकाम्यः:
Karta
TypeNoun
Rootप्रातिकाम्य
FormMasculine, Nominative, Singular
अनयत्led/brought
अनयत्:
TypeVerb
Rootनी
FormImperfect, Third, Singular, Parasmaipada
कृष्णाम्Krishna (Draupadi)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
सभायाम्in the assembly hall
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
प्रेष्यवत्like a servant/messenger
प्रेष्यवत्:
TypeIndeclinable
Rootप्रेष्यवत्
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
not
:
TypeIndeclinable
Root
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअहम्
FormMasculine, Instrumental, Singular
निहतःkilled/slain
निहतः:
TypeVerb
Rootनि-हन्
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Singular
ततःthereupon/from that
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तेनby that/thereby
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
प्राप्ताःhaving reached/come to
प्राप्ताः:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPast active participle, Masculine, Nominative, Plural
सम्indeed/altogether (emphatic particle)
सम्:
TypeIndeclinable
Rootसम्
संशयम्doubt/perplexity
संशयम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंशय
FormMasculine, Accusative, Singular

भीम उवाच

B
Bhima (Bhimasena)
P
Pratikamin
K
Krishna (Draupadi)
S
Sabha (royal assembly hall)

Educational Q&A

The verse highlights moral responsibility and the ethical cost of inaction: failing to resist an obvious injustice at the decisive moment can lead to deeper, prolonged dharma-conflict and collective suffering.

Bhima recalls the earlier court episode in which Draupadi was brought into the royal assembly in a humiliating manner. He laments that he did not immediately kill the one who brought her, and he interprets their present crisis as a consequence of that restraint or failure to act.