ब्राह्मण उवाच हिरण्यकण्ठ्यः प्रमदा यच्चान्यत् प्रीतिवर्धनम् । नाहं दत्तमिहेच्छामि तदर्थि भ्य: प्रदीयताम्,ब्राह्मण बोले--वीरवर! तुम्हारी दी हुई सोनेके कंठोंसे विभूषित युवती स्त्रियाँ तथा दूसरी आनन्दवर्धक वस्तुएँ मैं नहीं लेना चाहता। इन वस्तुओंको उन याचकोंको दे दो, जो इनकी अभिलाषा लेकर आये हों
brāhmaṇa uvāca hiraṇyakaṇṭhyaḥ pramadā yac cānyat prītivardhanam | nāhaṃ dattam ihecchāmi tadarthibhyaḥ pradīyatām ||
Vị bà-la-môn nói: “Hỡi bậc anh hùng tối thượng, ta không muốn nhận những thiếu nữ trẻ đeo vòng cổ vàng mà ngươi đã dâng, cũng chẳng muốn bất cứ lễ vật nào khác đem lại khoái lạc. Hãy ban những thứ ấy cho những kẻ cầu xin thật sự mong chúng.”
ब्राह्मण उवाच
The verse upholds ethical restraint and non-attachment: gifts that are pleasure-oriented should not be accepted merely because they are offered; they should go to those who genuinely seek them, while the virtuous person maintains self-control and prioritizes dharma over enjoyment.
A Brahmin addresses a heroic figure who has offered luxurious gifts—women adorned with golden necklaces and other delight-producing items. The Brahmin declines these offerings and instructs that they be distributed to other petitioners who actually desire such things.