मया मन्त्रबलं ज्ञातुमाहूतस्त्वं विभावसो । बाल्याद् बालोति तत् कृत्वा क्षन्तुमहसि मे विभो,'प्रभो! प्रभाकर! मैंने अपने बाल-स्वभावके कारण मन्त्रका बल जाननेके लिये ही आपका आवाहन किया है। एक अनजान बालिका समझकर आप मेरे इस अपराधको क्षमा कर दें"
mayā mantrabalaṁ jñātum āhūtas tvaṁ vibhāvaso | bālyād bālo iti tat kṛtvā kṣantum arhasi me vibho ||
Vaiśampāyana nói: “Ôi Vibhāvasu (Thần Lửa), con triệu thỉnh Ngài chỉ để biết sức mạnh của thần chú. Vì tính trẻ dại nên con đã làm vậy; xin Ngài, coi con như một bé gái ngây thơ, hãy tha thứ cho lỗi lầm này, hỡi đấng quyền uy.”
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights ethical accountability in spiritual practice: one should not test sacred power out of curiosity or immaturity, and when a fault is committed, humility and a sincere request for forgiveness are the proper response.
The speaker addresses Vibhāvasu (Agni), admitting that the invocation was done merely to gauge mantra-power. The speaker frames the act as youthful folly and asks the deity to pardon the offense.