सतुराजा द्विजं दृष्टवा तत्रैवान्तर्हितं तदा । बभूव विस्मयाविष्ट: पृथां च समपूजयत्,ब्राह्मगको अन्तर्हित हुआ देख उस समय राजाको बड़ा विस्मय हुआ और उन्होंने अपनी पुत्री कुन्तीका विशेष आदर-सत्कार किया
sa tu rājā dvijaṁ dṛṣṭvā tatraivāntarhitaṁ tadā | babhūva vismayāviṣṭaḥ pṛthāṁ ca samapūjayat ||
Thấy vị Bà-la-môn ấy biến mất ngay tại chỗ vào đúng khoảnh khắc ấy, nhà vua bàng hoàng kinh ngạc. Vì thế, ông dành cho Pṛthā (Kuntī) sự tôn kính và đãi ngộ đặc biệt.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dhārmic royal conduct: when confronted with an extraordinary event involving a brāhmaṇa, the king responds not with arrogance or suspicion but with reverence and heightened respect toward Pṛthā, modeling humility, hospitality, and proper regard for sanctity.
Vaiśampāyana narrates that a brāhmaṇa suddenly disappears in the king’s presence. The king, amazed by this miraculous vanishing, becomes filled with wonder and then honors Pṛthā (Kuntī) with special attention and respect.