कर्ण मद्गबचनं तात शृणु सत्यभूतां वर । ब्रुवतो5द्य महाबाहो सौहृदात् परमं हितम्,'सत्यधारियोंमें श्रेष्ठ तात कर्ण! मेरी बात सुनो। महाबाहो! मैं सौहार्दवश आज तुम्हारे परम हितकी बात कहता हूँ
Vaiśampāyana uvāca: Karṇa mad-vacanaṃ tāta śṛṇu satya-bhūtāṃ vara; bruvato 'dya mahābāho sauhṛdāt paramaṃ hitam.
Vaiśampāyana nói: “Hỡi Karṇa, con yêu—bậc nhất trong những người giữ đạo chân thật—hãy nghe lời ta. Hỡi người dũng lực, hôm nay ta nói vì tình thân, để bày điều tối thượng lợi ích cho con.”
वैशम्पायन उवाच
The verse frames ethical counsel as an act of friendship: one should speak truthfully and for another’s highest welfare (parama hitam), not merely to win an argument or assert power.
The narrator Vaiśampāyana introduces a direct address to Karṇa, urging him to listen because what follows is intended as sincere, friendly guidance aimed at Karṇa’s ultimate good.