Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

ततो5भिवाद्य तान्‌ वृद्धान्‌ द्विजानाश्रमवासिन: । तैश्नाभिपूजित: सर्व: प्रययौ नगरं प्रति,इसके बाद राजाने आश्रममें रहनेवाले उन वृद्ध ब्राह्यगोंका अभिवादन किया और उन सबसे समादृत हो वे अपनी राजधानीकी ओर चले

tato 'bhivādya tān vṛddhān dvijān āśramavāsinaḥ | taiś cābhipūjitaḥ sarvaḥ prayayau nagaraṃ prati ||

Bấy giờ, nhà vua kính cẩn đảnh lễ các vị Bà-la-môn cao niên đang cư trú nơi ẩn viện; được họ tiếp đãi và tôn kính đúng phép, ngài liền lên đường trở về kinh thành của mình.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
Formअव्यय
अभिवाद्यhaving saluted/greeted
अभिवाद्य:
TypeVerb
Rootअभि-√वद्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय
तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
वृद्धान्elder, aged
वृद्धान्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृद्ध
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
द्विजान्twice-born (Brahmins)
द्विजान्:
Karma
TypeNoun
Rootद्विज
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
आश्रमवासिनःresidents of the hermitage
आश्रमवासिनः:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रम-वासिन्
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
तैःby them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
अभिपूजितःhonored, duly received
अभिपूजितः:
TypeVerb
Rootअभि-√पूज्
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सर्वःhe (entirely/fully), the whole (person)
सर्वः:
Karta
TypePronoun
Rootसर्व
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रययौwent forth, departed
प्रययौ:
TypeVerb
Rootप्र-√या
Formलिट् (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन
नगरम्to the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
TypeIndeclinable
Rootप्रति
Formअव्यय (उपसर्ग/निपात; here as postposition with accusative)

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya (speaker)
A
aged brāhmaṇas (vṛddhāḥ dvijāḥ)
Ā
āśrama (hermitage)
N
nagara (the city/capital)

Educational Q&A

A ruler (or any person of status) should uphold dharma by showing humility and reverence to elders and ascetics; social power is legitimized through respectful conduct toward those devoted to spiritual discipline.

After greeting the elderly brāhmaṇas living in the hermitage and receiving their honoring hospitality, the person described (contextually, a king) departs from the āśrama and proceeds toward his capital city.