Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Yakṣa-saṃvāda: Yudhiṣṭhira’s Interrogation at the Guarded Water

अश्वपतिर्वाच सावित्री नाम राजर्षे कन्येयं मम शोभना । तां स्वधर्मेण धर्मज्ञ स्नुषार्थे त्वं गृहाण मे,अश्वपति बोले--धर्मज्ञ राजर्षे! सावित्री नामसे प्रसिद्ध मेरी यह सुन्दरी कन्या है। इसे आप धर्मतः अपनी पुत्रवधू बनानेके लिये स्वीकार करें

aśvapatir uvāca—sāvitrī nāma rājarṣe kanyeyaṁ mama śobhanā | tāṁ svadharmeṇa dharmajña snuṣārthe tvaṁ gṛhāṇa me ||

Aśvapati nói: “Bạch bậc hiền triết vương giả, đây là ái nữ xinh đẹp của ta, nổi danh với tên Sāvitrī. Bậc am tường dharma, xin ngài theo đúng lễ nghi chính đạo mà nhận nàng từ ta, để nàng trở thành nàng dâu trong gia thất của ngài.”

अश्वपतिःAshvapati (the king)
अश्वपतिः:
Karta
TypeNoun
Rootअश्वपति
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), Third, Singular, Parasmaipada
सावित्रीSavitri
सावित्री:
TypeNoun
Rootसावित्री
FormFeminine, Nominative, Singular
नामby name / named
नाम:
TypeIndeclinable
Rootनामन्
राजर्षेO royal sage
राजर्षे:
TypeNoun
Rootराजर्षि
FormMasculine, Vocative, Singular
कन्याdaughter/maiden
कन्या:
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
इयम्this (she)
इयम्:
TypePronoun
Rootइदम्
FormFeminine, Nominative, Singular
ममmy/of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, First
शोभनाbeautiful, auspicious
शोभना:
TypeAdjective
Rootशोभन
FormFeminine, Nominative, Singular
ताम्her/that (girl)
ताम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वधर्मेणby (one’s) own dharma / according to proper duty
स्वधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootस्वधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
धर्मज्ञO knower of dharma
धर्मज्ञ:
TypeNoun
Rootधर्मज्ञ
FormMasculine, Vocative, Singular
स्नुषार्थेfor (the purpose of) a daughter-in-law
स्नुषार्थे:
Sampradana
TypeNoun
Rootस्नुषार्थ
FormMasculine, Dative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular, Second
गृहाणaccept/take
गृहाण:
TypeVerb
Rootग्रह्
FormImperative, Second, Singular, Parasmaipada
मेof me / my
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular, First

मार्कण्डेय उवाच

A
Aśvapati
S
Sāvitrī
R
rājarṣi (royal sage, addressee)

Educational Q&A

The verse foregrounds dharma as the governing principle of marriage alliances: even in royal contexts, the giving and accepting of a bride is framed as a lawful, ethically grounded act (svadharmeṇa), addressed to one who is expected to understand and uphold dharma (dharmajña).

King Aśvapati formally presents his daughter Sāvitrī to a royal sage and requests that she be accepted as a daughter-in-law, indicating a marriage arrangement being sought and conducted according to proper custom and righteousness.