Araṇi Lost to the Deer: Pāṇḍavas Pursue to Preserve Agnihotra (अरणी-हरण प्रसङ्गः)
मार्कण्डेय उदाच शृणु राजन् कुलस्त्रीणां महाभाग्यं युधिष्ठिर । सर्वमेतद् यथा प्राप्तं सावित्रया राजकन्यया,मार्कण्डेयजी बोले--राजा युधिष्ठिर! राजकन्या सावित्रीने कुलकामिनियोंके लिये परम सौभाग्यरूप यह पातिव्रत्य आदि सब सद्गुणसमूह जिस प्रकार प्राप्त किया था, वह बताता हूँ, सुनो
mārkaṇḍeya uvāca śṛṇu rājan kulastrīṇāṃ mahābhāgyaṃ yudhiṣṭhira | sarvam etad yathā prāptaṃ sāvitrayā rājakanyayā ||
Mārkaṇḍeya nói: “Hãy lắng nghe, hỡi vua Yudhiṣṭhira, về phúc lành lớn lao của những bậc phụ nữ danh gia. Ta sẽ kể cho ngài rõ: công chúa Sāvitrī đã đạt được tất cả điều ấy—đức trinh thuận của người vợ cùng trọn vẹn mọi phẩm hạnh—như thế nào, đúng như đã xảy ra.”
युधिछिर उवाच
The verse frames Sāvitrī as an exemplar of strī-dharma—especially pativratā (steadfast marital fidelity) and a constellation of virtues—presented as a source of ‘mahābhāgya’ (supreme auspicious fortune) for noble women, and as an ethical model worthy of attentive listening.
Mārkaṇḍeya begins his instruction to King Yudhiṣṭhira, inviting him to listen as he introduces the account of how the princess Sāvitrī attained renowned virtues; this serves as the opening to the Sāvitrī-upākhyāna (the episode of Sāvitrī).