Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

कुन्तीगर्भगोपनम् तथा मञ्जूषाप्रवाहः

Kuntī’s concealed childbirth and the river-borne casket

तान्‌ रामो जध्निवात्‌ सर्वान्‌ दिव्येनास्त्रेण राक्षसान्‌ अथ भूयो<5पि मायां स व्यदधाद्‌ राक्षसाधिप:,श्रीरामचन्द्रजीने अपने दिव्य अस्त्रके द्वारा उन सब राक्षसोंको नष्ट कर दिया। तब राक्षसराजने पुनः मायाकी सृष्टि की

tān rāmo jadhnivāt sarvān divyenāstreṇa rākṣasān | ath bhūyo 'pi māyāṃ sa vyadadhād rākṣasādhipaḥ ||

Rāma dùng thần khí mà diệt sạch bọn rākṣasa ấy. Nhưng chúa tể loài rākṣasa lại một lần nữa bày ra māyā—dựng nên màn huyễn hoặc mới sau khi đã bị chính nghĩa khuất phục.

तान्those (them)
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
रामःRama
रामः:
Karta
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Nominative, Singular
जघानslew, killed
जघान:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
इवas if, like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
दिव्येनwith a divine
दिव्येन:
Karana
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
अस्त्रेणweapon, missile
अस्त्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Singular
राक्षसान्demons (Rakshasas)
राक्षसान्:
Karma
TypeNoun
Rootराक्षस
FormMasculine, Accusative, Plural
अथthen, thereafter
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
भूयःagain, once more
भूयः:
TypeIndeclinable
Rootभूयस्
अपिalso, even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
मायाम्illusion, magical creation
मायाम्:
Karma
TypeNoun
Rootमाया
FormFeminine, Accusative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
व्यदधात्created, produced, arranged
व्यदधात्:
TypeVerb
Rootधा
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada, वि
राक्षसाधिपःlord of the Rakshasas (demon-king)
राक्षसाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootराक्षसाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

R
Rama
R
rākṣasas
R
rākṣasādhipa (king of the rākṣasas)
D
divya astra (divine weapon)
M
māyā (illusion)

Educational Q&A

When unrighteous forces are checked by righteous power, they often resort to deception (māyā). The verse highlights vigilance: victory in dharma is not only physical but also requires discernment against renewed illusion.

Rama destroys the assembled rākṣasas using a divine weapon. In response, the rākṣasa king does not desist but creates another illusion, escalating the conflict through magical deception.