Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Kuntī–Sūrya-saṃvāda: Autonomy, Reputation, and the Promise of Karṇa

नहि ते विक्रमे तुल्य: साक्षादपि शतक्रतुः । असबृद्धि त्वया सेन्द्रास्त्रासितास्त्रिदशा युधि,'साक्षात्‌ इन्द्र भी पराक्रममें आपकी समानता नहीं कर सकते। आपने अनेक बार युद्धमें इन्द्रसहित संपूर्ण देवताओंको भयभीत (एवं पराजित) किया है”

nahi te vikrame tulyaḥ sākṣād api śatakratuḥ | asabṛddhi tvayā sendrās trāsitās tridāśā yudhi ||

Mārkaṇḍeya nói: “Về dũng lực, không ai sánh kịp ngài—dẫu chính Śatakratu (Indra) cũng không thể. Hết lần này đến lần khác trên chiến địa, ngài đã khiến chư thiên khiếp sợ, kể cả Indra ở giữa họ, và đã khuất phục họ.”

नहिindeed not
नहि:
TypeIndeclinable
Rootनहि
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, Genitive, Singular
विक्रमेin valor/heroic prowess
विक्रमे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootविक्रम
FormMasculine, Locative, Singular
तुल्यःequal
तुल्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
साक्षात्directly/in person
साक्षात्:
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात्
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शतक्रतुःŚatakratu (Indra)
शतक्रतुः:
Karta
TypeNoun
Rootशतक्रतु
FormMasculine, Nominative, Singular
असकृत्many times/repeatedly
असकृत्:
TypeIndeclinable
Rootअसकृत्
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootत्वद्
Formany, Instrumental, Singular
सेन्द्राःtogether with Indra
सेन्द्राः:
Karma
TypeAdjective
Rootस-इन्द्र
FormMasculine, Nominative, Plural
त्रासिताःfrightened/terrified
त्रासिताः:
Karma
TypeVerb
Rootत्रासित
FormPassive, kta (past passive participle), Masculine, Nominative, Plural
त्रिदशाःthe gods (thirty-three)
त्रिदशाः:
Karma
TypeNoun
Rootत्रिदश
FormMasculine, Nominative, Plural
युधिin battle
युधि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुध्
FormFeminine, Locative, Singular

मार्कण्डेय उवाच

M
Mārkaṇḍeya
I
Indra (Śatakratu)
T
Tridāśas (the gods/devas)

Educational Q&A

The verse underscores extraordinary heroism that surpasses even the king of gods, while implicitly reminding that worldly and even divine power can be challenged; true greatness is recognized through deeds, yet such praise also invites the ethical question of how power is used.

Mārkaṇḍeya is addressing a mighty figure and extolling his unmatched martial prowess, stating that even Indra cannot equal him and that he has repeatedly terrified and defeated the gods in battle.