Dyumatsena’s Restoration and Sāvitrī’s Disclosure of Yama’s Boons (आरण्यकपर्व, अध्याय २८२)
इधर शोकसे दुबली हुई सीता राक्षसियोंसे घिरकर त्रिजटासे सुसेवित हो अशोकवाटिकामें ही रहने लगीं ।। इति श्रीमहाभारते वनपर्वणि रामोपाख्यानपर्वणि सीतारावणसंवादे एकाशीत्यधिकद्धिशततमो<5ध्याय:
idhar śokena dubalī bhūtā sītā rākṣasībhiḥ ghṛtā trijaṭayā su-sevitā aśokavāṭikāyām eva nivāsam akarot | iti śrīmahābhārate vanaparvaṇi rāmopākhyānaparvaṇi sītārāvaṇasaṃvāde ekāśītyadhika-dviśatatamo 'dhyāyaḥ ||
Ở đây, Sītā—gầy mòn vì sầu khổ—vẫn ở ngay trong rừng Aśoka, bị các nữ rākṣasī vây quanh. Nhưng nàng được Trijaṭā chăm nom tận tình. Đoạn văn nhấn mạnh rằng sự chịu đựng bền bỉ giữa nghịch cảnh, và chỉ cần một đồng minh giàu lòng trắc ẩn giữa vòng thù địch, cũng có thể gìn giữ phẩm giá và nuôi dưỡng hy vọng.
मार्कण्डेय उवाच
Even in oppressive circumstances, dharmic steadiness and inner restraint can be sustained; compassionate support—embodied by Trijaṭā—shows that moral goodness can appear even among adversaries.
Mārkaṇḍeya describes Sītā in Laṅkā: weakened by grief, she remains confined in the Aśoka grove, surrounded by rākṣasīs, while Trijaṭā attends to her with care.