Draupadī’s Lament and the Question of Kṣatriya Forbearance (द्रौपद्याः शोकप्रलापः क्षमानिर्णयश्च)
सो<5वमानादर्थहानिमुपालम्भमनादरम् । संतापद्वेषमोहांश्व शत्रृंक्ष लभते नर:,वह मनुष्य दूसरोंका अपमान करनेके कारण सदा धनकी हानि उठाता है। उपालम्भ सुनता और अनादर पाता है। इतना ही नहीं, वह संताप, द्वेष, मोह तथा नये-नये शत्रु पैदा कर लेता है
so 'vamānād arthahānim upālambham anādaram | santāpa-dveṣa-mohāṁś ca śatrūṁś ca labhate naraḥ ||
Prahlāda nói: “Vì thói quen sỉ nhục người khác, một người phải chịu hao tổn tài sản; bị trách mắng và nhận lấy sự khinh miệt. Hơn thế nữa, kẻ ấy tự chuốc về cho mình nỗi khổ não, lòng thù ghét, sự mê muội và những kẻ thù mới không ngừng.”
प्रह्माद उवाच
Insulting others is self-destructive: it leads to material loss, social reproach and dishonor, inner suffering, and the creation of new enmities. Respectful conduct is presented as a practical foundation for dharma and well-being.
Prahlāda is delivering moral instruction, warning about the tangible and psychological consequences that follow from contemptuous behavior toward others.