Mārkaṇḍeya’s Consolation to the King: Exempla of Rāma and the Efficacy of Allies (मार्कण्डेयाश्वासनम्)
बुबुधे तं तु सक्रोध॑ पितरं राक्षसे श्वर: । कुबेरस्तत्प्रसादार्थ यतते सम सदा नूप,युधिष्ठिर! राक्षसोंके स्वामी कुबेरको जब यह बात मालूम हो गयी कि मेरे पिता मुझपर रष्ट रहते हैं, तब वे उन्हें प्रसन्न रखनेका यत्न करने लगे
bubudhe taṁ tu sakrodhaṁ pitaraṁ rākṣaseśvaraḥ | kuberas tatprasādārthaṁ yatate samaḥ sadā nūpa yudhiṣṭhira ||
Mārkaṇḍeya nói: “Khi Kubera, chúa tể loài Rākṣasa, biết rằng phụ thân mình đang giận mình, ông luôn cố gắng, giữ lòng điềm tĩnh, để cầu được ân thuận của cha. Tâu vua Yudhiṣṭhira, ông dốc sức chỉ để làm cho phụ thân được vui lòng.”
मार्कण्डेय उवाच
Even powerful figures should practice self-control and humility: when conflict arises, one should strive to restore harmony—especially by honoring elders and seeking their goodwill rather than escalating anger.
Mārkaṇḍeya tells Yudhiṣṭhira that Kubera learned Mārkaṇḍeya’s father was angry and therefore repeatedly endeavored, with a calm mind, to please him and obtain his favor.