Brahmāstra-prayogaḥ: Daśagrīvasya Māyā-vadhaḥ
Rāma–Rāvaṇa Encounter under Illusion
युधिषछ्िर उवाच भगवन् देवर्षीणां त्वं ख्यातो भूतभविष्यवित् । संशयं परिपृच्छामि छिन्धि मे हृदि संस्थितम्,युधिष्ठिर बोले--भगवन्! आप भूत, भविष्य और वर्तमान--तीनों कालोंके ज्ञाता हैं। देवर्षियोंमें भी आपका नाम विख्यात है। अतः आपसे मैं अपने हृदयका एक संदेह पूछता हूँ, उसका निवारण कीजिये
yudhiṣṭhira uvāca | bhagavan devarṣīṇāṁ tvaṁ khyāto bhūta-bhaviṣya-vit | saṁśayaṁ paripṛcchāmi chindhi me hṛdi saṁsthitam ||
Yudhiṣṭhira nói: “Bạch đấng tôn kính, ngài nổi danh giữa các thiên hiền là bậc biết điều đã qua và điều chưa đến. Vì thế, con xin hỏi một mối nghi ngờ đang mắc trong tim—xin hãy chém đứt và giải tỏ cho con.”
युधिषछ्िर उवाच
The verse highlights the dharmic method of resolving moral and spiritual uncertainty: approach a trustworthy, wise authority with humility, articulate the doubt clearly, and seek decisive clarification that removes inner confusion.
In the forest setting of the Vana Parva, Yudhiṣṭhira addresses a revered sage known among divine seers for extraordinary knowledge and asks him to dispel a doubt that troubles his heart, setting up a forthcoming instruction or counsel.