Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

इन्द्रजिद्-लक्ष्मणयुद्धम्

Indrajit and Lakṣmaṇa: Escalation through Concealment

ततो घोरतम: शब्दो रणे समभवत्‌ तदा । भीमार्जुनयमान्‌ दृष्टवा सैन्यानां सयुधिष्ठिरान्‌,उस समय रणभूमिमें युधिष्ठि, भीमसेन, अर्जुन, नकुल और सहदेवको देखकर जयद्रथके सैनिकोंमें बड़ा भयंकर कोलाहल मच गया

tato ghoratamaḥ śabdo raṇe samabhavat tadā | bhīmārjunayamān dṛṣṭvā sainyānāṃ sa-yudhiṣṭhirān |

Rồi ngay lúc ấy, trên chiến địa bỗng dậy lên một tiếng ầm vang ghê rợn. Thấy Yudhiṣṭhira cùng Bhīma và Arjuna, các đạo quân liền bùng nổ trong cơn náo loạn đầy kinh hãi.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
घोरतमःmost terrible
घोरतमः:
Karta
TypeAdjective
Rootघोरतम
FormMasculine, Nominative, Singular
शब्दःnoise, sound, uproar
शब्दः:
Karta
TypeNoun
Rootशब्द
FormMasculine, Nominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
समभवत्arose, occurred
समभवत्:
TypeVerb
Rootसम् + भू
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular
तदाat that time
तदा:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतदा
भीम-अर्जुन-यमान्Bhima, Arjuna, and the twins (Nakula-Sahadeva)
भीम-अर्जुन-यमान्:
Karma
TypeNoun
Rootभीम + अर्जुन + यम
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
FormAbsolutive (ktvā), Parasmaipada (usage-neutral)
सैन्यानाम्of the armies / of the troops
सैन्यानाम्:
TypeNoun
Rootसैन्य
FormNeuter, Genitive, Plural
स-युधिष्ठिरान्together with Yudhishthira (i.e., including Yudhishthira)
स-युधिष्ठिरान्:
Karma
TypeNoun
Rootस + युधिष्ठिर
FormMasculine, Accusative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīma
A
Arjuna
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

The verse highlights how the presence of dharma-aligned leaders can shift the moral and psychological balance in conflict: righteousness, when organized and visible, unsettles forces acting from fear, aggression, or adharma.

As Yudhiṣṭhira arrives accompanied by Bhīma and Arjuna, a terrifying clamor erupts among the opposing troops on the battlefield—signaling alarm and agitation at the sight of the formidable Pāṇḍava warriors.