अङ्गददूतवाक्यं लङ्काप्राकारभेदनं च
Angada’s Embassy and the Breach of Laṅkā’s Ramparts
पज्चानां पाण्डुपुत्राणां महिषी सम्मता भृशम् | सर्वेषां चैव पार्थानां प्रिया बहुमता सती
pañcānāṃ pāṇḍuputrāṇāṃ mahiṣī sammatā bhṛśam | sarveṣāṃ caiva pārthānāṃ priyā bahumatā satī ||
Nàng được tôn kính hết mực như chính hậu của năm người con Pāṇḍu; và quả thật, giữa tất cả các Pārtha, nàng được yêu mến, được trọng vọng sâu xa, và được kính như một người phụ nữ đức hạnh.
कोटिक उवाच
The verse presents an ethical valuation of character: a woman is deemed worthy of love and honor because she is recognized as satī—steadfast in virtue and fidelity—so esteem (sammati, bahumāna) is tied to dharmic conduct rather than mere power or circumstance.
Koṭika describes a woman (implicitly the Pāṇḍavas’ chief queen) as universally cherished and highly respected among the Pāṇḍavas, emphasizing her accepted status as their principal consort and her moral standing.