Setubandha-Niścaya (Decision for the Causeway) and Vānara-Senā Saṃniveśa — Bridge Strategy and Alliance Consolidation
#::732:.8 #::3::.7 () हि 2 7 षट्षष्ट्यधिकद्विशततमो< ध्याय: द्रौपदीका कोटिकास्यको उत्तर वैशम्पायन उवाच अथाब्रवीद् द्रौपदी राजपुत्री पृष्टा शिबीनां प्रवरेण तेन । अवेक्ष्य मन्दं प्रविमुच्य शाखां संगृह्लती कौशिकमुत्तरीयम्,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! शिबिदेशके प्रमुख वीर कोटिकास्यके इस प्रकार पूछनेपर राजकुमारी द्रौपदी कदम्बकी वह डाली छोड़कर अपनी रेशमी ओढ़नीको सँभालती हुई संकोचपूर्वक उसकी ओर देखकर बोली-- इस प्रकार श्रीमहाभारत वनपर्वके अन्तर्गत द्रौपवीहरणपर्वमें द्रौपदीवाक्यविषयक दो सौ छाछठवाँ अध्याय प्रा हुआ ॥/ २६६ ॥/ हि न (0) है 7 7 सप्तषष्ट्याधिकद्विशततमो< ध्याय: जयद्रथ और द्रौपदीका संवाद वैशम्पायन उवाच तथा<<सीनेषु सर्वेषु तेषु राजसु भारत । यदुक्त कृष्णया सार्ध तत् सर्व प्रत्यवेदयत्
Vaiśampāyana uvāca: athābravīd draupadī rājaputrī pṛṣṭā śibīnāṃ pravareṇa tena | avekṣya mandaṃ pravimucya śākhāṃ saṃgṛhlatī kauśikam uttarīyam ||
Vaiśampāyana nói: Bấy giờ Draupadī, công chúa, khi bị vị dũng sĩ bậc nhất của người Śibi hỏi đến, liền cất lời. Nàng liếc nhìn khẽ với vẻ e dè, buông cành cây xuống, rồi thu xếp tấm áo lụa khoác trên vai, và nói với ông bằng sự điềm tĩnh dè dặt—một hình ảnh của phẩm giá dưới sức ép, nơi sự đoan trang và tự chủ trở thành lập trường đạo lý của nàng giữa ánh nhìn cưỡng bức.
वैशम्पायन उवाच
The verse foregrounds ethical self-possession: Draupadī’s modest glance and careful adjustment of her garment signal dignity and restraint in a tense encounter, implying that inner dharma can be expressed through controlled speech and decorum even when one is vulnerable.
Vaiśampāyana narrates that Draupadī, after being questioned by the foremost man among the Śibis (the interlocutor in this episode), releases the branch she was holding, gathers her silken upper cloth, looks modestly toward him, and begins to speak.