रावण–मारीचसंवादः तथा मृगप्रलोभनपूर्वकं सीताहरणोपक्रमः
Rāvaṇa–Mārīca Dialogue and the Decoy-Deer Prelude to Sītā’s Abduction
शब्दा: श्रुतिमनोग्राह्मा: सर्वतस्तत्र वै मुने । न शोको न जरा तत्र नायासपरिदेवने,वहाँ कोई भी वस्तु ऐसी नहीं है, जो घृणा करने-योग्य एवं अशुभ हो। वहाँ सब ओर मनोरम सुगन्ध, सुखदायक स्पर्श तथा कानों और मनको प्रिय लगनेवाले मधुर शब्द सुननेमें आते हैं। मुने! स्वर्गलोकमें न शोक होता है, न बुढ़ापा। वहाँ थकावट तथा करुणाजनक विलाप भी श्रवणगोचर नहीं होते
śabdāḥ śrutimanogrāhyāḥ sarvatastatra vai mune | na śoko na jarā tatra nāyāsa-paridevane ||
Sứ giả thần linh nói: “Bạch hiền giả, ở cõi ấy, khắp mọi phía đều vang lên những âm thanh làm vui tai và thỏa lòng. Nơi đó không có sầu khổ, không có tuổi già; cũng chẳng nghe thấy mệt mỏi hay tiếng than khóc bi ai.”
देवदूत उवाच
The verse contrasts mortal existence—marked by grief, aging, fatigue, and lament—with the heavenly realm, depicted as free from these afflictions. Ethically, it underscores the idea that certain karmic attainments yield refined, pleasure-filled states, yet it also implicitly highlights how suffering is tied to embodied life.
A divine messenger addresses a sage and describes the qualities of the heavenly world: delightful sounds everywhere and the absence of sorrow, old age, weariness, and lamentation—presenting Svarga as an attractive destination within the epic’s broader discourse on merit and its rewards.