Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Rāmopākhyāna—Rāma–Sītā Origins and the Opening of Rāvaṇa’s Genealogy

एता वाच: शुभा: शृण्वन्‌ सुहृदां भरतर्षभ

etā vācaḥ śubhāḥ śṛṇvan suhṛdāṃ bharatarṣabha

Hỡi tráng sĩ dòng Bharata, khi nghe những lời cát tường ấy từ các bằng hữu thiện tâm, lòng ông trở nên vững vàng.

एताःthese
एताः:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद्
FormFeminine, Nominative, Plural
वाचःwords/speeches
वाचः:
Karma
TypeNoun
Rootवाच्
FormFeminine, Accusative, Plural
शुभाःauspicious/pleasant
शुभाः:
Karma
TypeAdjective
Rootशुभ
FormFeminine, Accusative, Plural
शृण्वन्hearing/listening
शृण्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्रु
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सुहृदाम्of friends/well-wishers
सुहृदाम्:
Apadana
TypeNoun
Rootसुहृद्
FormMasculine, Genitive, Plural
भरतर्षभO bull among the Bharatas (best of Bharatas)
भरतर्षभ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभरत-ऋषभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharatarṣabha (honorific addressee, a Bharata prince)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical value of śravaṇa—attentive listening to the wholesome counsel of true well-wishers. Auspicious speech from friends is presented as a stabilizing force that helps one align with dharma.

Vaiśampāyana narrates a transition moment: a Bharata hero is listening to the beneficial words of his friends. The line functions as a narrative bridge, preparing for the effect of that counsel on the listener’s next decision or action.