Draupadī’s Identification of the Pāṇḍavas and the Onset of the Chariot Engagement (द्रौपदी-पाण्डव-परिचयः)
मड़लैश्व शुभै: स्नातो वाम्भिश्नापि प्रपूजित: । नादयन् रथघोषेण त्रैलोक्यं सचराचरम्,तदनन्तर महान धनुर्धर कर्णने मांगलिक शुभ पदार्थोंसे जलके द्वारा स्नान करके द्विजातियोंकी आशीर्वादमय वाणीसे सम्मानित एवं प्रशंसित हो शुभ नक्षत्र, शुभ तिथि और शुभ मुहूर्तमें यात्रा की। उस समय वह अपने रथकी घर्घराहटसे चराचर भूतोंसहित समस्त त्रिलोकीको प्रतिध्वनित कर रहा था
maṅgalaiḥ śubhaiḥ snāto vāmbhiś cāpi prapūjitaḥ | nādayan rathaghoṣeṇa trailokyaṃ sacarācaram ||
Tắm gội bằng những vật phẩm cát tường, được cử hành thủy lễ trang trọng và được các bậc nhị sinh ban lời chúc phúc, Karṇa lên đường đúng dưới sao tốt, ngày trăng tốt và giờ lành. Khi chàng xuất phát, tiếng xe chiến xa vang như sấm, khiến cả tam giới—hữu tình và vô tình—đều dội lại âm vang.
कर्ण उवाच
The verse highlights the dharmic ideal that major undertakings—especially those involving power and violence—should begin with self-purification, respectful reception of Brahminical blessings, and attention to auspicious timing, framing personal prowess within ritual and social order.
Karna, after completing auspicious bathing and being honored by the twice-born with benedictions, departs at a favorable nakṣatra, tithi, and muhūrta; the roar of his chariot is described in hyperbolic cosmic terms as echoing through the three worlds.