Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

(कृत्यया55नाय्यकथितं यत्‌ तस्यां निशि दानवै: ।) न चाचचक्षे कस्मैचिदेतद्‌ राजा सुयोधन:,दानवोंने रातमें कृत्याद्वारा अपने यहाँ बुलाकर जो बातें कही थीं, उन्हें राजा दुर्योधनने किसीपर भी प्रकट नहीं किया

kṛtyayā nāyyakathitaṃ yat tasyāṃ niśi dānavaiḥ | na cācacakṣe kasmaicid etad rājā suyodhanaḥ ||

Vaiśampāyana nói: Mọi điều các Dānava đã truyền đạt cho ông trong đêm ấy—sau khi gọi ông đến bằng sự môi giới của kṛtyā—vua Suyodhana không hề tiết lộ cho bất cứ ai.

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
caand
ca:
TypeIndeclinable
Rootca
ācacakṣetold, disclosed
ācacakṣe:
TypeVerb
Rootā-cakṣ (dhātu: cakṣ)
FormPerfect (Liṭ), 3rd, singular, Parasmaipada
kasmaito whom (to anyone)
kasmai:
Sampradana
TypeNoun
Rootkim (pronoun-stem)
Formmasculine/neuter, dative, singular
citever, at all
cit:
TypeIndeclinable
Rootcit
etatthis (matter)
etat:
Karma
TypeNoun
Rootetad (pronoun-stem)
Formneuter, accusative, singular
rājāthe king
rājā:
Karta
TypeNoun
Rootrājan
Formmasculine, nominative, singular
suyodhanaḥSuyodhana (Duryodhana)
suyodhanaḥ:
Karta
TypeNoun
Rootsuyodhana (proper noun)
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
S
Suyodhana (Duryodhana)
D
Dānavas
K
kṛtyā

Educational Q&A

The verse highlights the ethical danger of secret, occult-driven counsel: when a ruler relies on dubious means and then conceals the resulting advice, he moves away from transparent, accountable governance associated with dharma.

Duryodhana (Suyodhana) is contacted at night through a kṛtyā, and the Dānavas speak to him. He keeps what they said entirely secret and does not reveal it to anyone.