Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Draupadī-apaharaṇa-saṃdeśaḥ

Report of Draupadī’s Abduction and the Pāṇḍavas’ Pursuit

तेडपि पञ्च महात्मान: प्रतियोत्स्यन्ति पाण्डवा:

teḍ api pañca mahātmānaḥ pratiyotsyanti pāṇḍavāḥ

Vaiśampāyana nói: Ngay cả năm bậc đại nhân ấy cũng sẽ bị các Pāṇḍava nghênh chiến—cho thấy Pāṇḍava đã sẵn sàng đối mặt những đối thủ ghê gớm để bảo vệ chính nghĩa và bổn phận của mình.

तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
अपिalso/even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
पञ्चfive
पञ्च:
Karta
TypeNumeral
Rootपञ्चन्
FormMasculine, Nominative, Plural
महात्मानःgreat-souled (men)
महात्मानः:
Karta
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रतियोत्स्यन्तिwill fight against / will oppose in battle
प्रतियोत्स्यन्ति:
TypeVerb
Rootप्रति-युध्
FormFuture (Luṭ), Third, Plural, Parasmaipada
पाण्डवाःthe Pandavas
पाण्डवाः:
Karta
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
F
five great-souled men (pañca mahātmānaḥ)

Educational Q&A

The verse underscores steadfastness in dharma: when righteous duty demands it, even highly respected or powerful opponents must be faced without wavering.

Vaiśampāyana indicates that the Pāṇḍavas are prepared to engage in battle against a group described as 'five great-souled men,' emphasizing the seriousness of the impending confrontation.