Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Jayadratha Approaches Draupadī in the Forest

Hospitality, Persuasion, and Reproach

यद्येवं पाण्डवै राजन्‌ भवद्विषयवासिभि:

yadyevaṃ pāṇḍavai rājan bhavadviṣayavāsibhiḥ

Karna nói: “Nếu quả đúng như vậy, tâu Đại vương, thì cùng với dân chúng cư trú trong chính cõi nước của ngài—những kẻ thuộc quyền ngài—hãy xử trí việc liên quan đến các Pāṇḍava cho hợp lẽ.”

यद्if
यद्:
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसम्बन्ध/शर्तार्थक अव्यय (यद्यदर्थे)
एवम्thus, in this way
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
Formरीत्यर्थक अव्यय
पाण्डवैःby the Pāṇḍavas
पाण्डवैः:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन विभक्ति, एकवचन
भवत्-विषय-वासिभिःby the inhabitants of your realm
भवत्-विषय-वासिभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभवत् + विषय + वासिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, बहुवचन

कर्ण उवाच

कर्ण (Karna)
पाण्डव (Pāṇḍavas)
राजन् (the King addressed)

Educational Q&A

The line frames a principle of governance: decisions affecting others—here, the Pāṇḍavas—should be handled through proper jurisdiction and the king’s own administrative sphere, emphasizing responsibility and orderly statecraft.

Karna is speaking to a king and, based on a preceding condition (“if it is so”), points to action involving the inhabitants of the king’s territory in relation to the Pāṇḍavas, indicating counsel on how the situation should be managed.