Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

द्रौपदी-शैब्यसंवादः — Draupadī’s Identification and Counsel on Hospitality

विषीदथ: कि कौरव्यौ बालिश्यात्‌ प्राकृताविव

viṣīdathaḥ ki kauravyau bāliśyāt prākṛtāv iva

Vaiśampāyana nói: “Vì sao hai vương tử Kaurava các ngươi lại chìm trong u sầu—như kẻ phàm tục thô lậu—chỉ vì sự dại dột trẻ con?”

विषीदथःyou two grieve / despond
विषीदथः:
Karta
TypeVerb
Rootवि-सीद्
Formलट्, परस्मैपदम्, मध्यम, द्विवचनम्
किम्why?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
कौरव्यौO two Kauravas
कौरव्यौ:
Karta
TypeNoun
Rootकौरव्य
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, द्विवचनम्
बालिश्यात्from foolishness
बालिश्यात्:
Apadana
TypeNoun
Rootबालिश्य
Formनपुंसकलिङ्गम्, पञ्चमी, एकवचनम्
प्राकृतौuncultured / common (persons)
प्राकृतौ:
Karta
TypeAdjective
Rootप्राकृत
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, द्विवचनम्
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kauravas (two princes addressed)

Educational Q&A

The verse censures despair born of immaturity and urges a kṣatriya-like steadiness of mind: one should not collapse into grief like an untrained person, but meet circumstances with composure and discernment.

The narrator Vaiśampāyana reports a rebuke addressed to two Kaurava princes who have become downcast; the speaker questions their dejection and attributes it to childish folly, contrasting it with the expected firmness of noble lineage.