Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Vyāsa’s Consolation to Yudhiṣṭhira: Tapas, Kāla, and the Difficulty of Dāna (दान-तपस्-विवेकः)

सान्त्वपूर्वमिदं वाक्यमुवाच खचरान्‌ रणे । विसर्जयत राजानं भ्रातरं मे सुयोधनम्‌,तो भी उस समय शत्रुओंको संताप देनेवाले सव्यसाची अर्जुनने रणदुर्जय आकाशचारी गन्धर्वोंकी समझाते हुए इस प्रकार कहा--“तुम सब लोग मेरे भाई राजा दुर्योधनको छोड़ दो'

sāntvapūrvam idaṃ vākyam uvāca khacarān raṇe | visarjayata rājānaṃ bhrātaraṃ me suyodhanam ||

Rồi giữa chiến địa, chàng dùng lời lẽ hòa nhã mà nói với các Gandharva bay lượn trên không: “Hãy thả nhà vua—anh ta của ta, Suyodhana (Duryodhana).” Trong lời thỉnh cầu ấy, người nói tìm cách kìm bớt bạo lực bằng sự thuyết phục, nêu lên bổn phận ruột thịt ngay cả với một người thân nhiều lỗi lầm, và mong ngăn sự thù hằn leo thang.

सान्त्वपूर्वम्preceded by conciliation
सान्त्वपूर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसान्त्वपूर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech, words
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
Karta
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular
खचरान्sky-goers (Gandharvas)
खचरान्:
Karma
TypeNoun
Rootखचर
FormMasculine, Accusative, Plural
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormNeuter, Locative, Singular
विसर्जयतrelease, let go
विसर्जयत:
Karma
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperative, 2nd, Plural
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
भ्रातरम्brother
भ्रातरम्:
Karma
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Accusative, Singular
मेmy
मे:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
सुयोधनम्Suyodhana (Duryodhana)
सुयोधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
G
Gandharvas (khacarāḥ)
S
Suyodhana (Duryodhana)
B
battlefield (raṇa)

Educational Q&A

Even amid conflict, one should attempt sāntva (conciliation) before force. The verse highlights ethical restraint and the pull of familial duty: the speaker seeks to prevent further harm by requesting the release of his brother, showing that dharma can require protecting kin and limiting vengeance.

During a battle encounter with the air-moving Gandharvas, the speaker addresses them calmly and commands/request them to release King Suyodhana (Duryodhana), who has been seized or is under threat, aiming to end the confrontation without further bloodshed.